Text Search
Linguistic
Classification
Geographic

Lexicon

Akkadian lexical entries — nouns, verbs, and contextual terms (TOP, WN).

Named entities →

Loading…

This query is computationally intensive.

Elapsed time: 0s

Showing 645 lemmas
eblu I
rope
eblu(m) "rope, thong, string"; as surface measure (= 6 iku or 1/3 bur); NB "field of 1 eblu area"; "string" (of dried fruit); > ebēlu; ebissu; cf. habalum
Bibliographic References: 6
Latest
AfO 50 (2003/2004) 611 Dercksen, AfO 48/49, 197 (s. LAPO 19, Nr. 87)
1.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>eblum</i>
Dercksen, AfO 48/49, 197
“s. LAPO 19, Nr. 87”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>eblu</i>
Zadok, IOS 18, 251f.
“Flächenmaß”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 569 <i>eblu</i>
Dekiere, NAPR 10, 1
“<i>eblē</i> als Name eines <i>ugāru</i>”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>eblum</i>
Çeçen und Hecker, AOAT 240, 36f.
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 455 <i>eblu</i>
Veenhof, Mélanges Garelli, 294.
“in <i>ebel tīnātim</i>”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>eblu</i>
Powell, RLA 7, 480
edû II
know
Akkadian
Verb
edû(m) II, idû(m), OA idā'um "to know" (M/NA cf. wadûm) G (pret. only, īde (cf. GAG §106q)) [ZU]; ina lā idê "unwittingly"; stat. "is aware of", also "is known" to s.o.; "know" that = kī(ma), how much = mala, where = ēma, ašar; "be acquainted with" ...
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 424 Testen, JNES 59, 82ff. (Konjugation, Entwicklung)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 424 <i>idû</i>
Testen, JNES 59, 82ff.
“Konjugation, Entwicklung”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 425 <i>ittû</i>
Durand, LAPO 17, 486
“Etymologie”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 584 *<i>w/ydʿ</i>
Xella, AOAT 250, 890f.
““Wissen”, in Götternamen”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>edû</i>
Streck, Zahl und Zeit, 143f.
“spB; Verwendung”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 462 <i>idû</i>
Hagenbuchner, TdH 15, 99ff.
“in der hethitischen Korrespondenz”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 356 <i>idûm</i>
Veenhof, OLZ 82, 350ff.
“Rez. zu KKS, 10a: 11: <i>ú-ta-<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ad</span>-a</i> < <i>idûm</i> D”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 376 <i>šūdûm</i>
Durand, ARM 26/1, 309<sup style="font-style: normal;">a</sup>
“in <i>abullātim šūdûm</i> “einschließen””
8.
AfO 33 (1986) 359 <i>idû</i>
Gurney, Middle Babylonian Texts p. 68 zu Rev. 9–11
“<i>ide</i> absolut nach Zeugennamen”
9.
AfO 31 (1984) 288 <i>edûm</i>
von Soden, BiOr 39, 592
“zum Štn <i>uš-te-ed-di</i>(<i>-i-šu</i>)”
10.
AfO 29/30 (1983/1984) 409 <i>idāʾum</i>
Veenhof apud Garelli, Zikir šumim 59 zu 34
“Inf. stat. constr. <i>i-da</i>, aA”
11.
AfO 29/30 (1983/1984) 409 <i>idû</i>
McEwan, ZA 70, 68 zu 7
““[Götter] kennen jemanden”, als euphemistischer Ausdruck für Tod”
edānu I
fixed time
edānu(m), idānu, Mari(Ass.) he/idānum "fixed time" Ass. "time limit, appointment"; "(repayment) date"; Bab. cf. adānum
eleppu I
ship
GIŠ.MÁ
eleppu(m), ilippum f., NB also m. "ship, boat" [GIŠ.MÁ; OAkk, OB freq. MÁ; OAkk pl. MÁ.MÁ] OB also nom. unit. eleppatum "(single) boat"; bēl e. "ship owner"; e. bā'eri/ī "fisherman's boat"; e. ili "deity's boat"; e. qarābi "battleship"; e. nēberi ...
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 569 Matsushima, Orient 30/31, 171ff. (nochmals zum <i>eleppu ša kusīti</i>)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 569 <i>eleppu</i>
Matsushima, Orient 30/31, 171ff.
“nochmals zum <i>eleppu ša kusīti</i>”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>eleppu ša kusīti</i>
Matsushima, BMECCJ 6, 7ff.
“Ed. relevanter n/spB Texte”
eliš I
above
AN.TA AN.TA*-iš*
Akkadian
Adverb
eliš "above; in addition" [AN.TA(-iš)] 1. adv. "up above", i.e. in heaven, or on the earth; e. u šapliš "above and below"; "upstream"; "upwards", also ana e.; NA med. ana e. "by mouth"; "aloud"; OA "in addition", "and further" 2. occas. j/NB prep. ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 681 (s. <i>šapliš</i> )
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>eliš</i>
“s. <i>šapliš</i> ”
2.
AfO Beiheft 21 (1986) 46 <i>eliš</i>
von Soden, ZA 61, 63
“für <i>elī-šu</i>”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 46 <i>eliš</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">an.ta</span> ”
4.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>eliš u/ana šapliš</i>
Shaffer, RA 75, 188f.
ellān I
over and above
ellān, ellānu(m) "over and above" Ass. 1. OA adv. "additionally" 2. prep. "in addition to, apart from"; MA "beyond"; Bogh. "more than"; M/NA "on the far side of"; Ug. "away from"; > ellatān; cf. allânum ?; ullânu ?
elû III
go up
E11
Akkadian
Verb
elû(m) III, OB also alûm "to go up, arise; (stat.) is high" G (i/i) [E11; jB also AN.TA] 1. stat. "is (too) high", "is raised up"; transf. of DN etc. "is exalted" 2. of living beings "move upwards, climb up" into heaven, mountains, upper land; "come ...
Bibliographic References: 19
Latest
AfO 54 (2021) 723 Sallaberger, CRAI 54, 14 (Verwendung in Hinblick auf das Prestige, nicht die geographische Lage Babylons)
1.
AfO 54 (2021) 723 <i>elû</i>
Sallaberger, CRAI 54, 14
“Verwendung in Hinblick auf das Prestige, nicht die geographische Lage Babylons”
2.
AfO 52 (2011) 691 <i>elûm</i>
Durand, FM 7, 167 Anm. a
“Gott <i>i-le-e-em</i>”
3.
AfO 52 (2011) 691 <i>elûm</i>
Veenhof, AbB 14, p. 206
4.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>elû</i>
Larsen, Festschrift Veenhof, 279<sup style="font-style: normal;">+22</sup>
“aA; <i>libbum</i> mit <i>elāʾum</i> (KKT 430: 20–22): … <i>libbī leliʾamma laḫdu</i> “… so I shall be relieved and happy””
5.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>elû</i>
Kouwenberg, Festschrift Veenhof, 242<sup style="font-style: normal;">43</sup>
“anscheinend “in general, the separative nuance of <i>elûm</i> Gt is incompatible with a ventive ending””
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>elû</i>
Bongenaar, JEOL 33, 140
““Nabû weiß” <i>akkāʾi šūlû ša qāt</i>[<i>ika</i>]<i> ina libbi Nabû</i>”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>elû</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 158
“1. Jt., bei Prozessionen”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>elû</i>
Hunger, AOAT 240, 115 zu 26
“in <i>ana ūmi elû</i>”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>elû</i>
M. Müller, SCCNH 5, 32<sup style="font-style: normal;">15</sup>
“von Getreide gesagt; Nuzi”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>elû</i>
Donbaz, Festschrift N. Özgüç, 136
““to testify””
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>elû</i>
Wilcke, ZA 79, 190
“transitives Št?”
12.
AfO 31 (1984) 288 <i>elû</i>
CT 55, 439: 6
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">š</span>”
13.
AfO 27 (1980) 433 <i>šūlû</i>
Frankena, SLB 4, 95
“in: <i>šēʾam šūlûm</i> “Gerste produzieren””
14.
AfO 26 (1978/1979) 301 <i>elûm</i>
Kraus, AbB 7, p. 113 ad 134, Anm. e
““mit Ansprüchen auftreten”; schon aB”
15.
AfO 25 (1974/1977) 430 <i>elû</i>
Dalley, Rimah 100 zu 13
“<i>ištu qaqqarim</i> <i>e.</i>, aB, Phrase; unklar”
16.
AfO 25 (1974/1977) 430 <i>elû</i>
Veenhof, Festschrift Böhl 370
“= e₁₁, v. Land als Subj.”
17.
AfO 25 (1974/1977) 430 <i>elû</i>
Finkelstein, WeOr 8, 239
“D, aB, “hängen””
18.
AfO 25 (1974/1977) 430 <i>elû</i>
Stol, BiOr 31, 222f.
“Š, <i>ina qaqqarim šūlûm</i>, aB; “aus dem Boden stampfen”; ausf.”
19.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>šu-te-lá-um</i>
Powell, ZA 63, 105
“< <i>elûm</i> ?, in SRU 46: 17; Belege”
elītu I
top(-load)
AN.TA NU.UM.ME AN.PA
elītu(m), ilītu, OAkk alītum; pl. eliātum, elâtu 'that which is above' [AN.TA] 1. OA "top(-load)" of donkey 2. "upper (stone)" for grindstone; "pestle" for mortar 3. MA, NB "upper room, structure" 4. "upper (garment)" (cf. elēnītu II) 5. "upper ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 54 (2021) 723 Veenhof, Festschrift Skaist, 183ff. (und <i>zittum</i>, aA)
1.
AfO 54 (2021) 723 <i>elītum</i>
Veenhof, Festschrift Skaist, 183ff.
“und <i>zittum</i>, aA”
2.
AfO 52 (2011) 691 <i>elītum</i>
Guichard, Syria 80, 212
“zur parallelen Schreibung von <i>e.</i> und <i>šapiltum</i> in den Mari-Briefen”
3.
AfO 52 (2011) 691 <i>elītum</i>
Glassner, ZA 95, 285f.
4.
AfO 52 (2011) 691 <i>elâtu</i>
Steinkeller, Gedenkschrift Moran, 18ff.
“zur der der Eingeweideschau zugrundeliegenden Kosmologie”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>elītum</i>
“s. <i>e-<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ni</span>-tum</i> ”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 456 <i>elītum</i>
“s. <i>wirittum</i> ”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>elītum</i>
Durand, ARM 26/1, 502<sup style="font-style: normal;">b</sup>
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>allīti</i>
Kutscher, Royal Inscriptions, 33f.
“aAkk., < <i>ana lēti</i> oder <i>ana alīti</i>?”
9.
AfO 35 (1988) 338 <i>elītum</i>
Kraus, JCS 37, 183
““die/das Obere””
10.
AfO Beiheft 21 (1986) 46 <i>elītum</i>
Larsen, ACP 149
“aA”
emu I
father-in-law
UŠBAR6
emu(m), imu "father-in-law" (or other male relative by marriage) [UŠBAR6]; bīt e. "(father-)in-law's house, family"; mār(at) e. "brother/sister-in-law"; e. rabû "fatherin- law", (as opp. to) e. ṣehru "son-in-law"; > emētu; emumātu; emūtu
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 50 (2003/2004) 611 Michel, LAPO 19, 496, 381a (“renvoie à une relation par alliance, comme le `beau-père', le `gendre' … ou le `beau-frère' …“)
1.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>emum</i>
Michel, LAPO 19, 496, 381a
““renvoie à une relation par alliance, comme le `beau-père', le `gendre' … ou le `beau-frère' …“”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>emum</i>
Michel, Festschrift Bilgiç, 244f.
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>emu</i>
Hirsch, AfO 40/41, 45
““Verschwägerter””
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>emu</i>
Hirsch, AfO 42/43, 134
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>emum</i>
Nashef, WeOr 24, 169<sup style="font-style: normal;">+10</sup>
“nicht “Schwager”; s. Hirsch, AfO 40/41, 45”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>emum</i>
Sever, Belleten 56, 671
“Plural (<i>kīma</i>)<i> e-ma-e</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>emum</i>
Whiting, AS 22, 55
“altbab. “Schwiegersohn” und “Schwiegervater””
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>mārti emi</i>
“s. me-a/àm-ri ”
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 46 <i>emu</i>
Hecker, KUG 108
“aA”
10.
AfO 25 (1974/1977) 431 <i>emu</i>
Kraus, RA 68, 112ff.
“<i>ina bīt</i> R <i>šasûm</i> “die Familie d. Schwiegervaters ansprechen””
11.
AfO 25 (1974/1977) 431 <i>emu</i>
Kraus, Mensch 50
“nicht nur “Schwiegervater””
emēdu I
lean on
Akkadian
Verb
emēdu(m) "to lean on; impose" G (OA, early OB a/u, later i/i) [UŠ] 1. "lean on" (= acc.) person, thing; ext., math., stat. "is in contact with, touches, reaches to"; of boat "land", of stars "come into contact with"; "rely on, take refuge with" ...
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 681 (s. <i>igāru</i> )
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>emēdu</i>
“s. <i>igāru</i> ”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>emēdu</i>(<i>m</i>)
van Soldt, AbB 12, p. 85, 112a)
““fliehen”, auch aB?”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>emēdu</i>(<i>m</i>)
Groneberg, FAOS 14/1, 48<sup style="font-style: normal;">45</sup>
“D ohne direktes Objekt”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>emēdu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>pūtu</i> ”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>emēdu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>qātu</i> ”
6.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>emēdu</i>
Birot, Death in Mesopotamia, 142 I 12f.15
“Dt, Opferfleisch wird “vorgelegt””
7.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>emēdu</i>
Edzard, WeOr 11, 156<sup style="font-style: normal;">4</sup>
“in: <i>šadāšu e.</i>”
enen I
now
enen(na), enanna, enin(na), eninni "now" M/jB var. of inanna
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 52 (2011) 691 Kienast, FAOS 22, 64 (mit folgendem Perfekt)
1.
AfO 52 (2011) 691 <i>eninna</i>
Kienast, FAOS 22, 64
“mit folgendem Perfekt”
entu I
high priestess
NIN.DINGIR NIN.DINGIR.RA
entu(m), enetu "high priestess" OAkk, Bab. [NIN.DINGIR(.RA)]; MB(Ass.), jB bīt e. "cloister", syn. of gagû; < enu
Bibliographic References: 19
Latest
AfO 52 (2011) 691 Jakob, CM 29, 513ff. (mA)
1.
AfO 52 (2011) 691 <i>entu</i>
Jakob, CM 29, 513ff.
“mA”
2.
AfO 52 (2011) 691 <i>entu</i>
Charpin, Topoi 12–13/1, 21f.
3.
AfO 52 (2011) 691 <i>ēntum</i>
“s. a. ereš-dingir.”
4.
AfO 52 (2011) 691 <i>ēntum</i>
Michalowski, Eretz-Israel 27, 137*ff.
“zur `Wiederbelebung' des Amtes durch Nabonid”
5.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>entu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 62ff.
“mB Belege”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>ēntu</i>
Wilcke, Leipziger Studien … 6, 375ff.
“u. a. Liebesbeschwörung”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>entu</i>
Sigrist, OLA 55, 398ff.
“zum Einsetzungsritual der <i>entu</i> aus Emar”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>entu</i>
Lambert, Xenia 32, 139f.
9.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>ēntu</i>
Deller, Tall al-Hamidiya 2, 326f.
“Beleg aus T. al-Ḥamī dī ya”
10.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>ēntu</i>
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nin.dingir</span> ”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 444 <i>ittu</i>
Fleming, HSS 42, 81f.
“= <i>entu</i>”
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 456 <i>entu</i>
“s. <i>ittu</i> ”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 456 <i>entu</i>
Scurlock, AfO 36/37, 107ff.
“s. Beschwörungen”
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 463 <i>ittu</i>
Fleming, NABU 1990/8
“Emar-Form von <i>entu</i>, <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nin.dingir</span>”
15.
AfO 35 (1988) 338 <i>entu</i>
Arnaud, Emar VI Nr. 369
“Ritual ihrer Einsetzung, aus Emar”
16.
AfO 34 (1987) 302 <i>entu</i>
Frayne, BiOr 42, 13ff.
“en, nin-dingir “als Partnerin bei der `Heiligen Hochzeit'””
17.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>entu</i>
Brinkman, Or 38, 338<sup style="font-style: normal;">1</sup>
“in Uruk”
18.
AfO 27 (1980) 414 <i>ēntu</i>
Deller und Fadhil, Mesopotamia 7, 193ff.
“in Nuzi”
19.
AfO 25 (1974/1977) 431 <i>entu</i>
Weadock, Iraq 37, 101ff.
“u. Gipāru; Liste”
enzu I
goat
ÙZ ÙZ.HI.A
enzu(m), ezzu(m), inzum; pl. mostly f. "goat" [ÙZ; ÙZ.HI.A] "female goat"; "goat(s)" gener., rē'i e. "goatherd"; šārat e. "goat-hair"; astr. "(the constellation) Lyra" [MUL.ÙZ]; also (a kind of bird); cf. hazzum
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 583 Ulshöfer, WeOr 27, 169
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 583 <i>umṣ/sum</i>
Ulshöfer, WeOr 27, 169
epû II
bake
Akkadian
Verb
epû(m) II "to bake" Bab. G (i/i) bread, peaflour N pass., of bread; > epû I; ēpû, ēpītum; epītu; nēpītu
epēšu II
do
Akkadian
Verb
epēšu(m) II "to do; make; build" G (e/u, later Bab. u/u) [DÙ; occas. AK, GI] 1. (without obj.) "act, behave"; "work"; of illness "be active, take effect"; math. "proceed" 2. "do" s.th.; OA, OB ša epā/ēšim e. "do what has to be done"; good, evil ...
Bibliographic References: 47
Latest
AfO 53 (2018) 760 Schwemer, Abwehrzauber, 8f. (“zaubern”, wertungsfrei)
1.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Schwemer, Abwehrzauber, 8f.
““zaubern”, wertungsfrei”
2.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Llop, AuOr 26, 234f.
“in <i>ana pān</i>(<i>i</i>) GN <i>epāšu</i>, mA”
3.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 321
“in <i>ēpiš bīti</i>: Amulettkette zum Schutz des Höflings, u. a. zum “Errichten eines Hausstands””
4.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Veenhof, AKT V, 33
“in <i>kaspam</i> <i>e.</i>: “to earn money”, aA”
5.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Gianto, Or 78, 282ff.
“in <i>nenpušu ana</i>, in Amarna-Briefen”
6.
AfO 53 (2018) 760 <i>epēšu</i>
Ismail und Postgate, Iraq 70, 174
“mA; Textilien”
7.
AfO 53 (2018) 777 <i>qablam epēšu</i>
S. Herrmann, Vogel und Fisch, 193
“ga-ba-al du₁₁ = <i>qabla epēšu</i> “provozieren, reizen””
8.
AfO 52 (2011) 691 <i>epēšum</i>
Abusch, Witchcraft Beliefs, 203
““to overcome someone in an ordeal””
9.
AfO 52 (2011) 691 <i>epēšum</i>
Richter, AoF 32, 28
“hurrit. tan-”
10.
AfO 52 (2011) 691 <i>epēšum</i>
Durand und Marti, RA 97, 151f.
“in <i>ālam</i> <i>e.</i>, Stadt “bauen”, nicht “erobern””
11.
AfO 52 (2011) 730 <i>uppušum</i>
Chambon und Marti, NABU 2003/5
“erneut zur Bedeutung von <i>u.</i> “berechnen” und zur Größe des <sup style="font-style: normal;">giš</sup>bán <i>šibši</i>”
12.
AfO 50 (2003/2004) 611 <i>epēšu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 360
“Š-Stamm-Partizip?”
13.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>epēšu</i>
Liverani, Le lettere di el-Amarna, 169<sup style="font-style: normal;">9</sup>
“<i>nēpušu ana</i> in Amarna; gegen Moran, Festschrift Lambdin”
14.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>šukarumma epēšu</i>
G. Müller, SANTAG 4, 328f.
““Ausgleich schaffen” o. ä.”
15.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>epēšu</i>
Heimpel, NABU 1997/105
“<i>ištēt</i> <i>e.</i>; Belege”
16.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>epēšu</i>
Radner, SAAS 6, 340ff.
“zu <i>uppušu</i> in nA Rechtsurkunden”
17.
AfO 44/45 (1997/1998) 681 <i>epēšu</i>
Birot, ARM 27, p. 66 e)
“<i>epēš</i> giš-tukul-ḫá; p. 76 i) <i>bītam</i> <i>e.</i>; Lit.; p. 175 e) <i>nikkassam uppušum</i>; p. 180 b) D”
18.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>epēšum</i>
van Soldt, AbB 13, p. 73, 79f)
““pflanzen””
19.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>epēšum</i>
Charpin, MARI 7, 201 zu 36
“<i>šutēpušum</i> “eine List anwenden””
20.
AfO 38/39 (1991/1992) 356 <i>ḫuṭṭumumma epēšu</i>
Dosch, SCCNH 2, 86f.
“knebeln, als Strafe”
21.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>epēšu</i>(<i>m</i>)
Charpin, ARM 26/2, p. 69
““sprechen””
22.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>epēšu</i>(<i>m</i>)
Charpin, Festschrift Finet, 36
““sprechen”, in den Briefen aus Ilân-Ṣurâ”
23.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>epēšu</i>(<i>m</i>)
Moran, Festschrift Lambdin, 209ff.
“Amarna; N: “sich jem. anschließen”, keine Lehnübersetzung aus dem Ägyptischen”
24.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>epēšu</i>(<i>m</i>)
Whiting, AS 22, 45
“G, Vokale”
25.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>epēšu</i>(<i>m</i>)
Veenhof, Figurative Language, 69<sup style="font-style: normal;">37</sup>
“zu t-Form, aA”
26.
AfO 35 (1988) 338 <i>epēšu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dù.dù</span>(.<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">bi)</span> ”
27.
AfO 35 (1988) 338 <i>epēšu</i>
“s. a. <i>uppušum</i> ”
28.
AfO 35 (1988) 335 <i>awatum</i>
Veenhof, RA 76, 121
“<i>awatam epēšum</i>”
29.
AfO 35 (1988) 361 <i>up-pu-nu</i>
Limet, ARMT 25, p. 272 zu 20
“?, vielleicht <i>up-pu-úš</i>”
30.
AfO 35 (1988) 361 <i>uppušum</i>
Durand, MARI 5, 605
““ausmachen”, “gleichwertig sein””
31.
AfO 35 (1988) 361 <i>uppušum</i>
“s. a. <i>up-pu-nu</i> ”
32.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>epēšu</i>
Kraus, Symbolae David 17
“<i>dulla</i> <i>e.</i>”
33.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>epēšu</i>
van Dijk, AfO 23, 69
“<i>iš-ti-a-at</i> <i>e.</i>”
34.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>epēšu</i>
Kümmel, WeOr 5, 37
“aA; “an/gegen jemandem/n (gut oder böse) handeln””
35.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>epēšu</i>
Aro, OLZ 66, 467
“D, aB; zu AHw”
36.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>epēšu</i>
Cagni, AbB 8, 15: 28
“in: <i>ištēʾat epēšu</i> “vereinigen””
37.
AfO 27 (1980) 414 <i>epēšum</i>
ARM(T) 10, p. 255 zu 130: 12
““behandeln”, Kranken”
38.
AfO 27 (1980) 414 <i>epēšum</i>
ARM(T) 10, p. 255 zu 17: 11
““herstellen” (von Gewand)”
39.
AfO 27 (1980) 414 <i>epēšum</i>
Frankena, SLB 4, 10
“Präs. <i>eppuš</i> neben <i>eppeš</i> TLB 4, 2: 27 und 35, gegen GAG § 97t”
40.
AfO 27 (1980) 414 <i>epēšum</i>
Frankena, SLB 4, 11
“TLB 4, 2: 39 “absoluter Gebrauch””
41.
AfO 26 (1978/1979) 298 <i>akukarumma epēšu</i>
Ismail und M. Müller, WeOr 9, 19
“Nuzi; “auslösen, freikaufen””
42.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Sjöberg, AS 20, 171<sup style="font-style: normal;">41</sup>
“/<i>e.</i> D, <i>ṭuppa e./u.</i>, “Tafel laut lesen”; zit. Cohen”
43.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Greenfield, AcIr 4, 315f.
““to acquire” in <i>ālam</i> <i>e.</i> (Moran)”
44.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Lacheman, Sumer 32, 119 zu 30
“<i>ḫuttumma</i> <i>e.</i>; Nuzi; “to strike”?”
45.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Grayson, TCS 5, 71
“<i>ṣalta ana </i>(<i>libbi</i>) <i>e.</i>; nB; Belege”
46.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Postgate, Legal Documents 14f.
“D, m/nA, Rechtsurk.; z.T. austauschbar mit <i>zarāpu</i>”
47.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>epēšu</i>
Jacobsen, JNES 32, 165
“Grundbedeutung “to construct (a structure)””
eqlu I
field
A.ŠÀ A.ŠÀ.GA
eqlu(m) m., OAkk f.; pl. f. "field; terrain" [A.ŠÀ; NA often A.ŠÀ.GA; OAkk, early OB, OA also GÁN] "cultivated field"; OB e. šukūsim "glebe, prebendary f.", e. akālum "to enjoy usufruct of f."; Mari ina lā eqlim "on uncultivated land"; NB e. ṣēri ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 53 (2018) 760 George, CUSAS 10 (mit sexueller Konnotation in “ein ‘Feld’ voll Salz”, in aB liter. Text (Z. 28; p. 10); detto, mit <i>ḫakāmum</i> (Z. 39; p. 65))
1.
AfO 53 (2018) 760 <i>eqlum</i>
George, CUSAS 10
“mit sexueller Konnotation in “ein ‘Feld’ voll Salz”, in aB liter. Text (Z. 28; p. 10); detto, mit <i>ḫakāmum</i> (Z. 39; p. 65)”
2.
AfO 52 (2011) 709 <i>mūni eqli</i>
Kinnier Wilson, JMC 6, 13f.
“nicht “Spinne”, sondern “Raupe””
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>eqlu</i>
“s. <i>naṣāru</i> ”
4.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>eqlu</i>
“s. <i>ummu</i>, in … ”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>eqlu</i>
“s. <i>rēšu</i> ”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>eqlu</i>
“s. <i>alāku</i> ”
7.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>eqlu</i>
“s. <i>zēru</i> ”
8.
AfO 34 (1987) 300 <i>ālik eqlim</i>
Joannès, ARMT 23, p. 109ff.
“Stellung und Aufgaben”
9.
AfO 31 (1984) 286 <i>ālik eqlim</i>
Talon, Iraq 45, 51
“in Mari”
10.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>eqlum</i>
“s. <i>ālum</i> ”
ereqqu I
cart
MAR.GÍD.DA GIŠ.MAR.GÍD.DA
ereqqu(m) f. "cart, waggon" [(GIŠ.)MAR.GÍD.DA] (later only lit.); OA, MB, Nuzi "waggon(-load)"; astr. "Ursa Major", also desig. of Venus; e. šamê "Ursa Minor" [MUL.MAR.GÍD.DA.AN.NA]
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 53 (2018) 760 Barjamovic, A Historical Geography of Anatolia, 21, 44ff. (aA)
1.
AfO 53 (2018) 760 <i>ereqqum</i>
Barjamovic, A Historical Geography of Anatolia, 21, 44ff.
“aA”
2.
AfO 52 (2011) 692 <i>eriqqum</i>
Gökçek, ZA 96, 185ff.
“aA”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>ereqqum</i>
Dercksen, Copper Trade, 64ff.
“aA; zahlreiche Zitate”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eriqqi šamê/šamāmi</i>
Horowitz, ZA 79, 242
“= Ursa Minor”
5.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>ereqqum</i>
Balkan, Florilegium anatolicum 50
“von Rindvieh gezogen, nicht von Eseln”
6.
AfO 27 (1980) 437 <i>zābil ereqqē</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 133
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">giš.mar.gíd.da.meš</span> “Wagenfahrer””
7.
AfO 27 (1980) 431 <i>ša ereqqētim</i>
Wilcke, RA 73, 39f.
““Lastwagen-Personal””
erēbu I
enter
KU4 KU4.RA KU4.KU4 KU4.KU4.MEŠ
Akkadian
Verb
erēbu(m) I "to enter" G (Bab. u/u, Ass. a/u; OB perf. occas. īterib) [KU4(.RA)] 1. "come in" (vent.), "go in" to (= ana) house, to (meet) s.o.; "enter" house (to take up residence; in marriage, adoption, servitude); land, city, heaven, underworld; ...
Bibliographic References: 12
Latest
AfO 54 (2021) 723 Faist und Llop, Festschrift Watson, 24 (zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA)
1.
AfO 54 (2021) 723 <i>erābu</i>
Faist und Llop, Festschrift Watson, 24
“zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA”
2.
AfO 52 (2011) 692 <i>erēbu</i>
Streck, AOAT 303, 66 (164)
“Gt-Stamm”
3.
AfO 52 (2011) 692 <i>erēbu</i>
Richter, AoF 32, 27
“hurrit. p/waš”
4.
AfO 50 (2003/2004) 612 <i>erēbum</i>
“(<i>erābum</i>) s. <i>erubbātum</i> ”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>erēbu</i>
Veenhof, Festschrift Bilgiç, 376<sup style="font-style: normal;">+14</sup>
“Š, in Heiratsurkunden; manchmal Braut Objekt”
6.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>erēbu</i>
Rainey, UF 28, 518ff.
“in `kanaanäischen' Amarna-Briefen”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>erēbu</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 159ff.
“1. Jt., bei Prozessionen”
8.
AfO Beiheft 21 (1986) 47 <i>erēbu</i>
Shaffer, Or 38, 436<sup style="font-style: normal;">1</sup>
“Gtn, in gramm. Texten “infigieren””
9.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>erēbu</i>
Grosz, Festschrift Lacheman, 161ff.
“zur Ehe in Nuzi, Mitgift und Brautpreis”
10.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>erēbu</i>
Gordon, Festschrift Lacheman, 155ff.
“zur Ehe in Nuzi, Vergleich mit dem Alten Testament”
11.
AfO 27 (1980) 414 <i>erēbum</i>
Frankena, SLB 4, 15
“in: <i>ana ṭuppim erēbum</i> D (TLB 4, 3: 20f.)”
12.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>erēbu</i>
deJ. Ellis, JCS 26, 226, 227<sup style="font-style: normal;">67</sup>
“aB; Kausativ-Bedeutung; Belege”
erēnu I
cedar
EREN GIŠ.EREN
erēnu(m) I, erinnu, Nuzi also urīnu "cedar" [(GIŠ.)EREN] OAkk qišti e. "cedar forest"; "cedar (logs)" for roof, column, door etc.; as aromatic wood (OA by weight); med. in recipes; šaman e. "cedar oil"; dām e. "cedar blood" (i.e. resin); ash, powder ...
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 40/41 (1993/1994) 457 Dalley, Myths from Babylonia, 126 zu 20 (nicht “Zeder”, etwa “Föhre”)
1.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>erēnu</i>(<i>m</i>)
Dalley, Myths from Babylonia, 126 zu 20
“nicht “Zeder”, etwa “Föhre””
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>erēnu</i>(<i>m</i>)
Kupper, BSA 6, 165
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>erēnu</i>(<i>m</i>)
Postgate, BSA 6, 182
eršu IV
bed
GIŠ.NÁ
eršu(m) IV f. "bed" [GIŠ.NÁ]; of sickbed e. ṣabātu(m) "the bed holds" s.o., i.e. person is confined to bed; bīt e. "bedroom"; "(marriage) bed"; cf. uršu I
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 760 Goddeeris, SANTAG 9, p. 188
1.
AfO 53 (2018) 760 <i>eršum</i>
Goddeeris, SANTAG 9, p. 188
2.
AfO 52 (2011) 692 <i>eršu</i>
Schneider-Ludorff, SCCNH 12, 135f.
“s. Bett”
3.
AfO 50 (2003/2004) 612 <i>eršu</i>
“s. a. <i>bītum</i> ”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>eršu</i>
“s. <i>pišannu</i> ”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>eršu</i>
Roth, AfO 36/37, 21f.
“n/spB, verschiedene Typen”
erṣetu I
earth
erṣetu(m), OAkk arṣatum "earth, land; underworld" OAkk, Bab., NA [KI (often KItum/ tim etc.)] 1. "the earth" (as opp. to heaven) 2. the earth beneath the surface, i.e. "underworld"; DN ^d^Bēlet-e. "Mistress of the Underworld"; also in PNs 3. ...
Bibliographic References: 24
Latest
AfO 54 (2021) 723 Viano, AuOr 30, 142ff. (ein Grundstück, Emar; Kaufurkunden, Preise, Lage)
1.
AfO 54 (2021) 723 <i>erṣetu</i>
Viano, AuOr 30, 142ff.
“ein Grundstück, Emar; Kaufurkunden, Preise, Lage”
2.
AfO 53 (2018) 767 <i>kirṣītu</i>
Mori, AOAT 349, 113ff.
““Ruine””
3.
AfO 53 (2018) 767 <i>kirṣītu</i>
Richardson, BiOr 64, 412
““verfallen(enes Haus)””
4.
AfO 52 (2011) 692 <i>erṣetu</i>
Wasserman, Style and Form, 84
“Differenzierung zwischen <i>e.</i> und <i>qaqqaru</i>”
5.
AfO 52 (2011) 683 <i>alap erṣetim</i>
Roudik, Orientalia/Studia Semitica, 378ff.
“zur Deutung als “Bull of the Netherworld”; metaphorisch”
6.
AfO 50 (2003/2004) 612 <i>erṣetu</i>
“s. a. <i>kerṣitu</i> ”
7.
AfO 50 (2003/2004) 616 <i>ke/irṣītu</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 130
““Glosse” <i>kà-ad-ru</i>”
8.
AfO 50 (2003/2004) 616 <i>ke/irṣītu</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 30
““Wirtschaftsgebäude, Nicht-Wohnhaus””
9.
AfO 50 (2003/2004) 616 <i>ke/irṣītu</i>
Adamthwaite, ANESt Suppl. 8, 115ff.
“kein Phantomwort, ∼ Haus, eventuell Wirtschaftsgebäude o. ä.”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>erṣetu</i>
“s. a. *<i>kirṣitu</i> ”
11.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>erṣetu</i>
Horowitz, MC 8, 272ff.
“sumer. und akkad. Bezeichnungen für die Erde und ihre Teile”
12.
AfO 46/47 (1999/2000) 573 *<i>kirṣitu</i>
Beckman, HANE/M 2, 6
“<i>erṣetu</i> zu lesen; “Grundstück”, nicht immer unbebaut”
13.
AfO 46/47 (1999/2000) 573 *<i>kirṣitu</i>
Pentiuc, Studies in the Emar Lexicon, 164ff.
“doch <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki</span> <i>erṣetu</i>”
14.
AfO 46/47 (1999/2000) 573 *<i>kirṣitu</i>
Seminara, UF 27, 467ff.
“Emar, doch nicht <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki</span><sup style="font-style: normal;"><i>erṣetu</i></sup>”
15.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>erṣetum</i>
Hecker, NABU 1996/30
“cf. aA <i>er-ṣa-tum/tim</i>; Plural?”
16.
AfO 44/45 (1997/1998) 687 *<i>kirṣitu</i>
Adamthwaite, Abr-Nahrain 32, 26
“Lit.”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>erṣetu</i>
“s. *<i>kirṣitu</i> ”
18.
AfO 40/41 (1993/1994) 465 *<i>kirṣitu</i>
Huehnergard, NABU 1991/58
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki</span>.<i>erṣetu</i> zu lesen”
19.
AfO 40/41 (1993/1994) 465 *<i>kirṣitu</i>
Zaccagnini, VO 8/2, 42ff.
“lies <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki</span> <i>erṣetu</i>, vgl. p. 47f.”
20.
AfO 40/41 (1993/1994) 465 *<i>kirṣitu</i>
Wilcke, NABU 1990/35
“Phantomwort; <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki</span><sup style="font-style: normal;"><i>er-ṣe-tum</i></sup> etc.”
21.
AfO 40/41 (1993/1994) 474 *<i>nigiṣ erṣeti</i>
Mayer, Or 60, 109
“CAD N₂ 215a zu streichen”
22.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>erṣetum</i>
Durand, ARM 26/1, 330<sup style="font-style: normal;">b</sup>
“<i>ana/ina erṣet</i> … “vers/à l'emplacement de …””
23.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>erṣetum</i>
Stol, Zikir šumim 356f.
“Territorium bei/gehörig zu einer Stadt; vielleicht administrative Neuerung von Hammurabi”
24.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>e-ṣi-it-ti</i>
Kaufman, AS 19, 50<sup style="font-style: normal;">89</sup>
“YOS 1, 43: 5. 13”
esittu I
pestle
GIŠ.GAZ
esittu(m) I "pestle" O/jB [GIŠ.GAZ] of wood, stone; for grain, sesame, bitumen etc.
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 40/41 (1993/1994) 457 Gehlken, AUWE 5, p. 58 (in <i>kiṣir esitti</i>, Lit.)
1.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>esittu</i>
Gehlken, AUWE 5, p. 58
“in <i>kiṣir esitti</i>, Lit.”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 372 <i>si-si-it-tu</i>
von Soden, OLZ 82, 460
3.
AfO 31 (1984) 297 <i>sisittu</i>
CT 56, 294: 20
etēqu I
go past
DIB DIB.MEŠ
Akkadian
Verb
etēqu(m) "to go past; go through; cross over" G (i/i, Mari pret. also ītuq) [DIB] 1. "proceed along, through" street, land; ellipt. of person, letter "move on" from one place to another 2. "proceed further, move onward" 3. "pass by, go past" king ...
Bibliographic References: 14
Latest
AfO 53 (2018) 753 Cooley, Iraq 70, 179ff. (s. <i>bibbu</i> astronomische Metaphorik, zu <i>bibbu</i>,<i> manzāzu</i>,<i> šarūrū maqātu</i>,<i> šarūrī našû</i>,<i> baʾālu</i>,<i> ummulu</i>,<i> adanna etēqu</i>)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>adannu etēqu</i>
Cooley, Iraq 70, 179ff.
“s. <i>bibbu</i> astronomische Metaphorik, zu <i>bibbu</i>,<i> manzāzu</i>,<i> šarūrū maqātu</i>,<i> šarūrī našû</i>,<i> baʾālu</i>,<i> ummulu</i>,<i> adanna etēqu</i>”
2.
AfO 52 (2011) 692 <i>etēqu</i>
Streck, AOAT 303, 50 (96)
“Gt-Stamm”
3.
AfO 52 (2011) 692 <i>etēqu</i>
Durand, FM 8, 99
“Präteritum mit Stammvokal auf <i>u</i> aufgrund von Integration ins Paradigma der Verben der Bewegung”
4.
AfO 52 (2011) 692 <i>etēqu</i>
“s. a. <i>manītu</i>, in <i>ina manīti etēqu</i> ”
5.
AfO 52 (2011) 692 <i>etēqu</i>
“s. a. dib (Steinkeller) ”
6.
AfO 50 (2003/2004) 612 <i>etēqu</i>
Whiting, SAA 15, zu 15 r.14
“<i>ina</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ká</span>-Pron.suff. <i>e.</i> “normal expression of exemption”, Lit.”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>etēqu</i>
Birot, ARM 27, p. 203 d)
“Prt. <i>i-tu-qú</i>”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>etēqu</i>
Durand, MARI 6, 60<sup style="font-style: normal;">110</sup>
“Š “mettre en retard”; aB, Mari”
9.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>etēqu</i>
Stolper, ZA 79, 83ff.
“Š-Stamm n/spB zur Bezeichnung eines Besitzerwechsels”
10.
AfO 35 (1988) 339 <i>etēqu</i>
del Monte, Trattato 72
“Gt zu G (Perf.)”
11.
AfO Beiheft 21 (1986) 48 <i>etēqu</i>
TCS 3, 65
“Š, zà-dib = <i>šūtuqu</i>”
12.
AfO 31 (1984) 288 <i>etēqu</i>
CT 56, 443: 5
“(<i>ina muḫḫi e.</i>)”
13.
AfO 31 (1984) 288 <i>etēqu</i>
CT 57, 614: 8; 44, 73: 18.30
14.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>etēqu</i>
Weinfeld, JAOS 93, 190ff.
““to trespass” (Vertrag)”
ezēbu I
leave
TAG4 TAG4 ÍB.TAG4 KAR
Akkadian
Verb
ezēbu(m) "to leave, leave behind" G (i/i; imper. ezub, ezib) [TAG4] 1. "leave, go away (from)" house, land; person, esp. spouse = "divorce"; "quit, give up" work; city, property; ext. of feature "be out of" place 2. "leave behind, abandon" child, ...
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 52 (2011) 692 Streck, AOAT 303, 35 (53). 75 (196) (Gt-Stamm)
1.
AfO 52 (2011) 692 <i>ezēbu</i>
Streck, AOAT 303, 35 (53). 75 (196)
“Gt-Stamm”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>ezēbum</i>
W. Farber, AOAT 267, 144f.
““übrig lassen” von unveräußerbarem Land in Kaufurkunden”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>ezēbu</i>
Sever, Festschrift Alp, 484: 3
“N: “einander verlassen, sich trennen””
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>ezēbu</i>
Sever, Belleten 56, 668 Kt.n/k-1414: 3
“s. Grammatik, akkadisch, N-Stamm”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>ezēbu</i>(<i>m</i>)
Durand, ARM 26/1, 583<sup style="font-style: normal;">b</sup>
“+ Infinitiv: “aufhören, etwas zu tun””
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>ezēbu</i>(<i>m</i>)
Mayer, Or 57, 150
“<i>e. ana</i> “entlassen nach””
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>ezēbu</i>(<i>m</i>)
Malul, AOAT 221, 286ff.
“<i>sissiktam ana ezibtim e.</i>”
8.
AfO 27 (1980) 414 <i>ezēbum</i>
M. Stol
“in: <i>ina panim ezēbum</i> (AbB 5, 231: 19; Greengus Ishchali 9: 15. 17; 16: 16f.) “aus dem Gesicht verlieren””
9.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>ezēbu</i>
Hunger u. Reiner, WZKM 67, 24
“im Stativ, astr.”
ešmekku I
malachite
ešmekku, iš/smekku (a stone, phps.) "malachite" Qatna, Am., jB
eššu I
new
GIBIL GIBIL4
eššu(m) I; f. edištu(m), more freq. eššetu(m) "new" [GIBIL; GIBIL4] of building, ship, tool, clothing etc.; of year, month, day; OB adi/ina eššētim, eššetamma, M/NB ina/ana ešši "(up till) recently"; of people "fresh" arrivals, departures; of dates, ...
eššūtu I
anew
eššūtu, Ass. e/iššuttu in ana e. "anew, newly" M/jB(Ass.), Bogh. [GIBIL- ] of new building, appointment, settlement, name; ana e. ṣabātu "to reorganize"; Bogh. "recently"; < eššu I
eṣemtu I
bone
GÌR.PAD.DU GÌR.PAD.DA
eṣemtu(m), eṣen/ttu, poet. eṣmetu "bone" Bab., M/NA [GÌR.PAD.DU; occas. GÌR.PAD.DA] of human, animal; eṣmētum ṣehherētum "cartilage"; uzue. as offering to dead; "bony (structure), skeleton" of dead persons; of wood = "bone" of divine statues; ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 38/39 (1991/1992) 352 (s. <i>kimṣu</i> )
1.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṣemtu</i>
“s. <i>kimṣu</i> ”
2.
AfO Beiheft 21 (1986) 48 <i>eṣemtu</i>
Kraus, RA 65, 31
“bedeutet auch “nur Haut und Knochen”, also äußerste Magerkeit ausdrückend?”
3.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>eṣettu</i>
Dalley, Rimah 129 zu 11
“aB, Fem.-Abstraktum zu <i>eṣēdu</i> “Ernte”?”
4.
AfO 25 (1974/1977) 432 <i>e-ṣi-it-ti</i>
Kaufman, AS 19, 50<sup style="font-style: normal;">89</sup>
“YOS 1, 43: 5. 13”
eṭemmu I
ghost
KI.DÍM
eṭemmu(m), iṭemmum, OA also eṭammum "ghost" (of dead person) [GIDIM1/2/4; OB also KI.DÍM; jB also GU4; Bogh. usu. dGIDIM] receiving libations, offerings; OA treated well/badly, interrogated; OB in PNs, of king; MB e. kimtišu "ghost of his family", ...
Bibliographic References: 46
Latest
AfO 54 (2021) 723 Steinert, CM 44, 295ff. (“Totengeist” als Teil des Menschen; und <i>utukku</i> 303f.)
1.
AfO 54 (2021) 723 <i>eṭemmu</i>
Steinert, CM 44, 295ff.
““Totengeist” als Teil des Menschen; und <i>utukku</i> 303f.”
2.
AfO 53 (2018) 760 <i>eṭemmu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 141ff.
“Totengeist: Amulettketten zum Schutz vor <i>qāt eṭemmi</i>”
3.
AfO 53 (2018) 760 <i>eṭemmu</i>
Michel, Topoi Suppl. 10, 29ff.
“zum Ahnenkult in altassyr. Zeit”
4.
AfO 53 (2018) 760 <i>eṭemmu</i>
Michel, Gedenkschrift Garelli, 187
“zur häufigen Erwähnung in den Briefen aus Kaniš”
5.
AfO 53 (2018) 760 <i>eṭemmu</i>
Van der Stede, Mourir, 16ff.
6.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
Scurlock und Andersen, Diagnoses, 437ff.
“als Krankheitsauslöser bei selbstzerstörerischem Verhalten angesehen”
7.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
Couto, Historiae 2, 28ff.
“der “Totengeist” als Auslöser von Krankheiten”
8.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
Scurlock, Ancient Magic 2, 1.3
“etwa “Geist””
9.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
“s. a. gidim ”
10.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
Lapinkivi, SAAS 15, 139f.
“zu Seelenvorstellungen”
11.
AfO 52 (2011) 692 <i>eṭemmu</i>
Selz, Festschrift Bietak 3, 87ff.
“zum Totengeist als Bestandteil des Menschen, Auswirkung auf Todesvorstellungen”
12.
AfO 50 (2003/2004) 612 <i>eṭemmu</i>
Glassner, in Benoit u. a., Histoire de fractions, 119f.
“Etymologisierung”
13.
AfO 48/49 (2001/2002) 422 <i>eṭemmu</i>
“s. <i>bēlu</i>, in … ”
14.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>eṭemmu</i>
Becking, ZAR 1, 114f.
15.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>eṭemmu</i>
Chiodi, Le concezioni dell'oltretomba, 373ff.
16.
AfO 46/47 (1999/2000) 570 <i>eṭemmu</i>
Loretz, OBO 129, 304ff.
17.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>eṭemmu</i>
“s. a. Hausgötter; Tod ”
18.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>eṭemmu</i>
Abusch, DDD s. v.
19.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>eṭemmu</i>
Bilgiç, Festschrift Alp, 65: 30
20.
AfO 44/45 (1997/1998) 703 <i>widimmu</i>
“s. <i>edimmu</i> ”
21.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>eṭemmu</i>
Loretz, UF 24, 133ff.
“s. Ahnenkult”
22.
AfO 42/43 (1995/1996) 440 <i>eṭemmu</i>
Bachelot, CRAI 38, 56f.
23.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>eṭemmu</i>
“s. a. <i>widimmu</i> ”
24.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>eṭemmu</i>
“s. a. Šu-Sîn ”
25.
AfO 40/41 (1993/1994) 457 <i>eṭemmu</i>
Groneberg, AoF 17, 250ff.
26.
AfO 40/41 (1993/1994) 491 <i>widimmu</i>
von Soden, CRAI 36, 47ff.
“Atra-ḫasī s, nicht <i>eṭemmu</i>; androgyner Urmensch?”
27.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Wilcke, Münchner Beiträge zur Völkerkunde 1, 252<sup style="font-style: normal;">+49</sup>
“<i>e.</i> des Königs”
28.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Mayer, Or 58, 152<sup style="font-style: normal;">10</sup>
“<i>eṭemmū mītūti</i>”
29.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Tropper, UF 17, 301ff.
“in Atraḫasīs”
30.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Paradise, SCCNH 2, 211
“in Nuzi, in <i>ṭuppi šimti</i>; <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">[din]gir.meš</span> <i>u eṭemmīja ipallaḫšu</i>”
31.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Cassin, Le semblable et le différent, 238ff.<sup style="font-style: normal;">+12</sup>
32.
AfO 38/39 (1991/1992) 352 <i>eṭemmu</i>
Tropper, AOAT 223, 47ff.
33.
AfO 34 (1987) 302 <i>eṭemmu</i>
Tsukimoto, AOAT 216, 146ff.
34.
AfO 33 (1986) 358 <i>eṭemmu</i>
Bottéro, ZA 73, 153ff.
“Jenseits als Aufenthaltsort von “Totengeistern”, Beschwörungen gegen Totengeister, etc.”
35.
AfO 31 (1984) 288 <i>eṭemmu</i>
Finkel, AfO 29/30, 1ff.
“s. Totenbeschwörung”
36.
AfO 31 (1984) 288 <i>eṭemmu</i>
von Weiher, SBTU 2, 20
“s. Totenbeschwörung”
37.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>eṭemmu</i>
Bottéro, Festschrift Diakonoff 25ff.
“im Atraḫasīs-Epos; Wortspiel mit <i>ṭēmu</i>, ähnlich zwischen <i>awīlu</i> und <i>wê-ilu</i>”
38.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>eṭemmu</i>
Deller, Festschrift Lacheman, 72ff.
“Nuzi, in Enterbungsurkunden”
39.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>eṭemmu</i>
Cassin, Festschrift Lacheman, 42ff.
“zu Hausgöttern”
40.
AfO 29/30 (1983/1984) 407 <i>eṭemmu</i>
Lacheman-Owen, Festschrift Lacheman, 386f.
“zum Testament in Nuzi; Töchter erben, müssen für Hausgötter und Totengeister sorgen”
41.
AfO 28 (1981/1982) 337 <i>eṭemmu</i>
Bottéro, Death in Mesopotamia, 28f. u. ö.
42.
AfO 28 (1981/1982) 346 (<i>w</i>)<i>eṭemmu</i>
Bottéro, Dictionnaire des mythologies s. v. Mésopotamie p. 10
“in Atramḫasīs”
43.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>eṭemmu</i>
Bayliss, Iraq 35, 116ff.
““Totengeist””
44.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>eṭemmu</i>
Hunger, SBTU 1, 46a 16. 49
“<i>e.</i> <i>abi u ummi</i>; Krankheiten durch <i>eṭemmu</i> bewirkt”
45.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>eṭemmu</i>
Dalley, Rimah 150
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dumu</span> <i>e.</i> “Kind e. Totengeistes”, aB”
46.
AfO 25 (1974/1977) 433 <i>eṭemmu</i>
Lacheman, AOAT 22, 100
“neben <i>ilu</i> an Tochter vererbt, Nuzi”
eṭēru I
take away
KAR SUR
Akkadian
Verb
eṭēru(m) I "to take away; save" G (i/i) [KAR; later also SUR] 1. "take s.th. from (= acc.)" s.o.; "deny" s.o. heir, wisdom; "remove, separate off" in glass recipe 2. "save, spare" s.o., freq. in PNs; OA also napaštam e. "save s.o.'s life" ...
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 682 (s. <i>ūmu</i> (Jankowskaya) )
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 682 <i>eṭēru</i>
“s. <i>ūmu</i> (Jankowskaya) ”