Loading…
This query is computationally intensive.
Elapsed time: 0s
Eḫli-[
abartu
I
opposite shore
Akkadian
abartu(m) "opposite shore, bank" OAkk, NB(roy. inscr.) for ebertu I; < ebēru I
Akkadian
abnu(m) m. & f.; pl. abnū and abnātu(m) "stone" [NA4] 1. "stone, rock" in gener. 2. "(semi)precious stone" 3. compounds: aban alādi "birth stone"; a. erê "pregnancy stone"; a. išāti "fire stone, flint" 4. "stone (vessel)" jB, NA 5. "stone ...
Latest
AfO 53 (2018) 753
Schuster-Brandis, AOAT 46, 8ff.
(Bedeutungsfeld)
1.
AfO 53 (2018) 753
<i>abnu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 8ff.
“Bedeutungsfeld”
2.
AfO 52 (2011) 681
<i>abnum</i>
“s. a. <i>šūt abni</i> ”
3.
AfO 52 (2011) 681
<i>abnum</i>
Brinkman, JESHO 49, 8
“zu akkad. Bezeichnungen für “Grenzstein”, neben <i>kudurru</i>,<i> narû</i> und <i>asumittu</i>; ursprünglich möglicherweise nicht als ein Genre betrachtet, daher wahrscheinlich kein Überbegriff belegt”
4.
AfO 52 (2011) 681
<i>abnum</i>
Volk, BaM 37, 98f.
“zum Wechsel von na₄ zu za”
5.
AfO 52 (2011) 726
<i>šūt abni</i>
George, Babylonian Gilgamesh Epic, 501f.
“zu den “Stone Ones” bei Gilgameš's Überquerung des Unterweltstroms in Gilg. X”
6.
AfO 52 (2011) 726
<i>šūt abni</i>
Rivaroli, StSem n. s. 18, 56ff.
7.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>abnum</i>
Ascalone und Peyronel, JCS 53, 9
“Gewichtsstein; Verbindung mit Šamaš”
8.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>aban mātim</i>
Zaccagnini, Gedenkschrift Cagni, 1207ff.
““Gewichtsstein(e) des Landes”, das altassyr. Maß bezieht sich nur auf Kupfer.”
9.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>abnu</i>
Biggs, Festschrift Lambert, 5<sup style="font-style: normal;">30</sup>
“bezeichnet auch Glas und (bes.) Dattelkerne, auch Gold und Silber”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abnu</i>
van der Toorn, JNSL 23, 10f.
“als GN”
11.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abnu</i>
Dercksen, Copper Trade, 86ff.
“in <i>aban mātim</i>”
12.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abnu</i>
Degraeve, Akkadica 99–100, 15ff.
“verschiedene, aus den nördlichen Nachbargebieten Mesopotamiens”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 454
<sup style="font-style: normal;">lú</sup><i>ša-abangabê</i>
Deller und Millard, BaM 24, 231
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>abangabû</i>
“s. <sup style="font-style: normal;">lú</sup><i>ša-abangabê</i> ”
15.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>abnum</i>
“s. <i>aban gabê</i> ”
16.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>abnum</i>
Degraeve, Akkadica 74/75, 1ff.
“s. Steine”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>aban gabê</i>
van Soldt, UF 22, 321ff.
“in Ugarit <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">na₄</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ka.bi</span>”
18.
AfO 35 (1988) 334
<i>abnum</i>
Donbaz, BBVO 6, 153
“<i>aban mātim</i>”
19.
AfO 28 (1981/1982) 335
<i>abnu</i>
Cagni, AbB 8, 20: 19′ und Anm. dazu
“in: <i>aban šumija</i> “mein Siegel”, “Stein meines Namens””
Akkadian
abu(m) I "father" (st. constr. abi, occas. abu, ab; nom. with pron. suff. abī, M/NB, NA also abū(y)a; abūšu etc.; pl. abbū, O/MA abbā'ū, MB(Alal.), Am. abbūtu) [AD] 1. "(natural) father"; rarely pl. abbū "parents" 2. "ancestor, forefather" often in ...
Latest
AfO 53 (2018) 753
Tsukimoto, Orient 45, 105ff.
(in <i>isin abim</i>; Erwähnung in einem Gallenomen)
1.
AfO 53 (2018) 753
<i>abum</i>
Tsukimoto, Orient 45, 105ff.
“in <i>isin abim</i>; Erwähnung in einem Gallenomen”
2.
AfO 52 (2011) 681
<i>abi ṣābim</i>
Stol, Festschrift Dietrich, 739ff.
3.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>abum</i>
Michel, RA 94, 3ff.
“(<i>abat</i>) s. Grammatik, akkadisch, Status absolutus”
4.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>abu bītim</i>
Lion, Amurru 2, 147ff.
““Domänenverwalter”, Mitarbeiter des Gouverneurs”
5.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>abat u ummat</i>
Michel, RA 94, 1ff.
“<i>abu u</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ama</span>, s. Testament”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>abum</i>
Hecker und Kryszat, KKT Nr. 607 zu 17
“etwa “Abschlagszahlung””
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abû</i>
Pitard, Emar, 130ff.
“… Opfer, Emar; doch “Väter”?”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abu</i>
Sjöberg, ZA 86, 234
“in <i>abi ašlim</i> ∥ gána-gíd”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abi ṣābi</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 250
“in der Rechtsprechung”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 685
<i>il abi</i>
van der Toorn, UF 25, 379ff.
“s. Vatergott”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>abum</i>
van Soldt, AbB 13, 103
“(<i>aššum</i>)<i> abāka ana la abīka taškunu</i>”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>abum</i>
Charpin, RA 87, 87
“in <i>abi ṣābim</i>”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>ʾabu</i>
Catagnoti, QS 15, 187. 190ff.
“Ebla; in Personennamen”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>abi ašlim</i>
Kraus, JEOL 29, 38
15.
AfO 35 (1988) 334
<i>abu</i>
Groneberg, BBVO 6, 99ff.
“IM 58424 (3 NT-323), mittel- bis spätaltbabylonisch, an Ištar; Teile daraus mitgeteilt. Ištar als <i>abu</i> “Vater” bezeichnet?”
16.
AfO 29/30 (1983/1984) 404
<i>abu</i>
Charpin, JAOS 100, 462ff.
“in: <i>abi ṣābim</i>”
17.
AfO 29/30 (1983/1984) 404
<i>abu</i>
Pack, Administrative Structure 84ff.
“in: <i>abu bītim</i> “Aufseher”, “Manager”; aB, Mari”
18.
AfO 28 (1981/1982) 335
<i>abum</i>
Cagni, AbB 8, 149: 20′ und Anm.
“in: <i>abi</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">uru</span><sup style="font-style: normal;">ki</sup> “Vater der Stadt”; Lit.”
19.
AfO 27 (1980) 408
<i>abu</i>
Wilcke, RA 73, 94f.
“in: <i>abi ašlim</i>, nicht ein anderes Wort für <i>šassukkum</i>”
20.
AfO 27 (1980) 408
<i>abu</i>
Marzal, Sefarad 36, 237ff.
“in: <i>abu bītim</i>, ein Beamter in Mari, ARM14”
21.
AfO 27 (1980) 408
<i>abu</i>
Werner Mayer, Or 46, 387
“in: <i>anni abīja</i> “Sünde gegen meinen Vater”: Seux, Hymnes et prières 171<sup style="font-style: normal;">22</sup>”
22.
AfO 27 (1980) 408
<i>abu</i>
Herdner, Ugaritica VII 1: 1
“in: <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dingir</span> <i>abi</i> = ug. <i>ʾil ʾib</i>”
23.
AfO 26 (1978/1979) 298
<i>abi ṣābim</i>
Yoffee, BiMes 5, 53ff.
“ausf.”
24.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abu</i>
Leemans, Festschrift Böhl 289f.
“<i>a.</i> <i>ašli</i>, aB, Funktion”
25.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abu</i>
deJ. Ellis, Agriculture 17.107
“<i>a.</i> <i>ašli</i>, aB, Funktion, = <i>šassukku</i>”
26.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abu</i>
Kraus, Mensch 77
“aB, in Stat.-constr.-Verbindungen wie <i>a. amurrim</i>, <i>a.</i> <i>awīlim</i> usw.”
27.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abbu</i>,<i> abbū bīti</i>
Walker, AfO 24, 121
“aB, unklar”
Akkadian
abullu(m) f.; pl. abullātu(m) "gate (of city or large building)" [ABUL] a. kawītum "outer gate"; maṣṣār a., ša a., mār a., bēl a. "gatekeeper"; OB a. šūdûm "to acquaint s.o. with gate", i.e. to forbid exit; a. edēlu/pehû "to shut/seal up gate"; Bab. ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Faist und Llop, Festschrift Watson, 24
(zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>abullu</i>
Faist und Llop, Festschrift Watson, 24
“zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA”
2.
AfO 50 (2003/2004) 618
<i>maṣṣāru</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 58
“in <i>maṣṣār abulli</i>, mB”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>abullu</i>
Negri Scafa, SCCNH 9, 139ff.
“in Nuzi-Texten”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>abullum</i>
“s. <i>bābum</i>, in <i>bāb ekallim</i> ”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>abullum</i>
Farber, AuOr 8, 199 unten
“in <i>abul a-da-aḫ-ší</i>, <i>Addaḫšū</i>-Tor(?), in Kaniš?”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>abullum</i>
Jeyes, Extispicy, 75
“in <i>abul kutum libbim</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>abullum</i>
“s. a. <i>bābum</i>, in <i>bāb ekallim</i>; <i>šūdûm</i> ”
8.
AfO Beiheft 21 (1986) 26
<i>abullu</i>(<i>m</i>)
Biggs, RA 63, 160
“in Omina”
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 26
<i>abullu</i>(<i>m</i>)
Laroche, RA 64, 133
“in Omina”
10.
AfO 27 (1980) 408
<i>abullu</i>
Jeyes, JCS 30, 212f.
“in Leberschau; Synonym von <i>bāb ekalli</i>”
11.
AfO 26 (1978/1979) 298
<i>abullu</i>
Lieberman, Loanwords 133f.
“Lw. < sum. abul”
abāku
I
lead away
abāku(m) I "to lead away" OA, NA, M/NB G (a/u) OA "take (commodities) to"; + vent. "fetch" commodities, animals; often with ippāniya ("myself in person"); Bab. as OA "take to", + vent. "fetch" objects, animals, also people, NB "hale" witness, ...
Latest
AfO 53 (2018) 753
Holtz, CM 38, 169
(einen Bürgen “stellen”, spB)
1.
AfO 53 (2018) 753
<i>abāku</i>
Holtz, CM 38, 169
“einen Bürgen “stellen”, spB”
2.
AfO 52 (2011) 681
<i>abāku</i>
Streck, AOAT 303, 52 (103)
“Gt-Stamm”
3.
AfO 52 (2011) 681
<i>abāku</i>
Richter, AoF 32, 31f.
“hurritisch WAgan-”
4.
AfO 52 (2011) 681
<i>abāku</i>
Jursa, GMTR 1, 48
“in neubabyl. Verwaltungstexten”
5.
AfO 52 (2011) 681
<i>abāku</i>
Durand, FM 7, 54 Anm. b
“zu Nr. 21: 4 <i>šiprum šipram i-ba-kam</i> “eine Arbeit führt eine andere Arbeit heran””
6.
AfO 27 (1980) 408
<i>abāku</i>
Greenfield, JCS 29, 187
“G, Ugarit, “vertreiben”, beeinflußt von ug. <i>grš</i>?”
7.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abāku</i>
Oppenheim, JNES 32, 193
“in Glasur-Texten”
addu
I
throwstick
Akkadian
adi, OAkk, OA also adum, NA often adu, also ad "until, as far as" [EN] 1. prep. of time "till", "within", "during, in the course of", also adi/u libbi; ad(i) mati; adi inanna; ad(i/un)akanni, adikanna "until now" (cf. akanna II); of space "up to, as ...
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 419
Sima, AfO 46/47, 213ff.
(etymologische Entsprechungen in anderen semit. Sprachen: nicht <i>ʿd</i> usf.)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>adi</i>
Sima, AfO 46/47, 213ff.
“etymologische Entsprechungen in anderen semit. Sprachen: nicht <i>ʿd</i> usf.”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>adi</i>
van Soldt, AbB 13, p. 149, 179b)
“mit Prt.”
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>adi</i>
Streck, ZA 83, 63f.
“n/spB zweimal <i>adi bīt</i>”
4.
AfO 35 (1988) 334
<i>adi</i>
Gehlken, ZA 75, 91
““nebst, zusätzlich””
5.
AfO 35 (1988) 334
<i>adi mā</i>
Anbar, NABU 1987/18
“in AbB 10, 32: 33, nach he. <i>ʿad</i> <i>māh</i> “wie lange noch”? “bis wann”?”
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 110
<i>1<sup style="font-style: normal;">en</sup>-eš</i>
Kümmel, WeOr 5, 286
“spB; lies 1 <i>adi</i> 30”
7.
AfO Beiheft 21 (1986) 26
<i>a-di i-nanna</i>
Hallo und van Dijk, Exaltation 10<sup style="font-style: normal;">62–63</sup>
“lies so statt <i>a-di-i <sup style="font-style: normal;">d</sup>nanna-ri</i>”
8.
AfO 28 (1981/1982) 335
<i>adi</i>
Edzard, Festschrift Matouš I 72f.
“Präposition”
9.
AfO 27 (1980) 425
<i>mūši adi urrim</i>
Dossin, Akkadica 6, 7
“= <i>mūši u urri</i>”
10.
AfO 27 (1980) 421
<i>kī adi</i>
Sims-Williams, BSOAS 38, 139<sup style="font-style: normal;">+48</sup>
“im promissorischen Eid; erklärt als Lehnübersetzung von Reichsaram. <i>zyʿd</i> bzw. altpers. <i>yātā</i>”
11.
AfO 27 (1980) 408
<i>adi ulla</i>
“s. <i>reḫû</i> ”
12.
AfO 26 (1978/1979) 298
<i>adi mati</i>
Kraus, AbB 7, p. 43 ad 58, Anm. b
““bis wann des Schlagens”; unklar”
Akkadian
ahhūtu(m) I "brotherhood" [ŠEŠ(.MEŠ)- ; in PNs PAP.MEŠ] "(adopted) brotherhood"; "brotherly relations"; < ahu I
Latest
AfO 52 (2011) 682
Ponchia, SAAB 14, 161
(in den frühneubab. Texten aus Nippur, OIP 114)
1.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫḫūtu</i>
Ponchia, SAAB 14, 161
“in den frühneubab. Texten aus Nippur, OIP 114”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫḫūtu</i>
Dosch, SCCNH 5, 3ff.
“zu den Gesellschaftsverträgen aus Nuzi”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫḫūtu</i>
Cole, OIP 114, 44 zu 5
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫḫūtu</i>
Dosch, HSAO 5, 92ff.
“s. Gesellschaftsverträge”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>aḫḫūtu</i>
Liverani, Prestige, 197ff.
““the ideology of brotherhood”. Späte Bronzezeit, in zwischenstaatlichen Beziehungen.”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>aḫūtu</i>
Lackenbacher, Mélanges Garelli, 341ff.
“Adoption; Ugarit, <i>ana aḫutti</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫḫūtum</i>
van Soldt, AbB 12, p. 133, 168b)
“mit <i>banû</i> D”
8.
AfO 35 (1988) 334
<i>aḫḫūtu</i>
Dosch, Mesopotamia 21, 191ff.
“<i>aḫḫūtu</i>-Verträge”
9.
AfO 27 (1980) 408
<i>aḫḫūtu</i>
Zaccagnini, Lo scambio dei doni 108ff.
“und Geschenkaustausch”
10.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>aḫḫūtu/raʾamūtu</i>
Weinfeld, JAOS 93, 190ff.
“in Vertragsterminologie”
Akkadian
ahu(m) I "brother" (st. constr. ahi, OA ahu/ū; nom. with pron. suff. ahūni/ka; ahī, ahūa "my brother", M/NB ahūya; acc. ahāka; st. abs. ah OAkk, OA in PN; du. ahā OB; pl. ahhū, W.Sem. ahāte, OB after numerals ahānu; st. constr. ahhī OB all cases; ...
Latest
AfO 53 (2018) 753
Waerzeggers, Ezida, 81ff.
(als Mitglieder des neubabyl. <i>bīt abi</i>, hatten nicht denselben Vater)
1.
AfO 53 (2018) 753
<i>aḫu</i>
Waerzeggers, Ezida, 81ff.
“als Mitglieder des neubabyl. <i>bīt abi</i>, hatten nicht denselben Vater”
2.
AfO 53 (2018) 753
<i>aḫḫīa</i>
Viano, AoF 37, 134
“Emar, ‘Brüder’ als Institution”
3.
AfO 53 (2018) 753
<i>aḫu rabû</i>
Waerzeggers, Ezida, 87f.
“im <i>bīt abi</i>, Borsippa, nB”
4.
AfO 53 (2018) 753
<i>aḫu rabû</i>
Malbran-Labat, Society and Administration in Ancient Ugarit, 89
“šeš gal als Appellativ in Briefen aus Ugarit”
5.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫu rabû</i>
MacGinnis, AfO 51, 315<sup style="font-style: normal;">1</sup>
“unpublizierte Belege”
6.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>aḫu</i>
Streck, ZA 90, 298
“Pl. <i>a-ḫa-a-tú</i>, aus dem Aramäischen; in Donbaz und Stolper, Istanbul Murašu Texts”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>aḫu rabû</i>
Bongenaar, Ebabbar, 149f.
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫu</i>
Bellotto, AoF 22, 210ff.
“<sup style="font-style: normal;">lú-meš</sup><i>aḫ-ḫi-a</i>; Institution in Emar etc.”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫu rabû</i>
Çağirgan und Lambert, JCS 43–45, 101
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šeš</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gal</span> so zu lesen”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫu rabû</i>
Jursa, WZKM 86, 200ff.
“s. Beamte”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 692
<i>parak talīmat aḫḫē-šu</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 71
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">(lú.meš) aḫ.ḫi.a</span>
“s. <i>aḫu</i> ”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫu</i>
Wilcke, AuOr 10, 115ff.
“Pl., Emar, zur Institution der “Brüder”; Orthographie etc.”
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>ʾaḫu</i>
Catagnoti, QS 15, 187. 206ff.
“Ebla; in Personennamen”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫa-arši</i>
Westenholz, ARES 1, 101
““I have got `The Brother'””
16.
AfO 38/39 (1991/1992) 356
<i>I-lum-a-ḫi</i>
Hecker, Ebla 1975–1985, 224
““Der Gott ist mein Bruder” oder lies <i>ʾAₓ-lum-a-ḫi</i> “Wo ist mein Bruder”?”
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫu</i>
Jankovskaja, VDI 3, 5ff.
18.
AfO 35 (1988) 334
<i>aḫum</i>
Stol, AbB 11, p. 33, 55f.
“<i>aḫam eli</i> NN <i>nadûm</i> auch “to lay the hand against somebody””
ahîš
I
each other
Akkadian
ahîš, ahē'iš, ahîše, ahiyāši "each other, one another" NA; (kī) a. "together"; issi a. cf. issahîš; ana a. "one another"; ina muhhi a. "one after the other"; < ahā'iš
ahāmiš
I
each other
ahāmiš, Am., Bogh. ha(m)miš, NB also ahame(š)šu "each other, one another" M/NB, occas. NA as obj.; as gen., NB pūt a. našû "they stand security mutually"; kī a. "together, at the same time"; itti a. "together"; malla a. "all together"; arki a. "one ...
ahāru
I
be behind
ahāru(m) "to be behind" G Am. stat. only "is late, delayed" D trans. "hold back, delay" s.th.; intrans. "stay behind, delay, be in default"; stat. "is outstanding, overdue"; OB of days "are left, remain"; OA "set aside" statue ? Š OAkk, jB? "make ...
Akkadian
ahātu(m) I, NB ahattu; pl. OA ahuātum, OB ahhātu "sister" [NIN] "(natural) sister"; transf. OA as complimentary term; OB of f. subst.s a. ... a. "the one ... the other"; < ahu I; > ahātūtu, ahhūtu II, ahātatum
Latest
AfO 52 (2011) 682
Sasson, Festschrift Hoffner, 339<sup style="font-style: normal;">+34</sup>
(in <i>ina aḫātim</i>)
1.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫātum</i>
Sasson, Festschrift Hoffner, 339<sup style="font-style: normal;">+34</sup>
“in <i>ina aḫātim</i>”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫatūtu</i>
Grosz, SCCNH 2, 150ff.
“<i>ṭuppi aḫatūti</i>, Nuzi”
ahāzu(m) "to take; marry; learn" G (a/u) 1. of demons, diseases "seize, grasp" 2. of husband, also father-in-law "take (a woman in marriage), marry" 3. "take notice of, learn" 4. "make s.th. o.'s own, acquire" 5. puzram a., marqītu a. "take refuge", ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Salin, KASKAL 12, 319ff.
(Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>aḫāzu</i>
Salin, KASKAL 12, 319ff.
“Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz”
2.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Farber, Magic and Rationality, 130f.
“<i>šūḫuzāta</i>, Stat. 2. m., Parallelen in Terminologie der Eheschließung und epidemischer Krankheiten”
3.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Streck, AOAT 303, 34 (48)
“Gt-Stamm”
4.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Kouwenberg, ZA 95, 98f.
“Gt-Stamm, aAkk”
5.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Glassner, NABU 2005/12
“in <i>aššatam</i> <i>a.</i>, heiraten”
6.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Dombradi, WeOr 34, 23ff.
“in <i>dīnam šūḫuzum</i>, in den altbabyl. Prozeßurkunden”
7.
AfO 52 (2011) 682
<i>aḫāzum</i>
Farber, Magic and Rationality, 122ff.
“Š-Stamm, medizinisch”
8.
AfO 52 (2011) 726
<i>šūḫuzāta</i>
“s. <i>aḫāzu</i> Š ”
9.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>aḫāzu</i>
DeMeyer, Festschrift Veenhof, 35 zu 12
“Š, <i>šūḫuz</i> + <i>ana/ina</i>, Bedeutung”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>aḫāzu</i>
“s. <i>dīnu</i> ”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫāzum</i>
“s. a. ugunu … tag ”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>aḫāzum</i>
Veenhof, RLA 8, 182
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫāzu</i>
Yaron, SZ 109, 89
“<i>ana aššūtim u mutūtim</i> <i>a.</i> etc.”
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫāzu</i>
Sever, Belleten 56, 670f.
“aA: <i>ana abīa pīka taddin bāʾam aššatka a-ḫu-uz</i>”
15.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫāzu</i>
Yaron, SZ 109, 55ff.
“in Heiratsurkunden etc.”
16.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>aḫāzu</i>
von Weiher, SBTU 4, p. 11
“lex. Št; “sich anstecken lassen”?”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 449
<i>aḫāzu</i>
Ries, SZ 106, 64<sup style="font-style: normal;">23</sup>
“<i>dīnam šūḫuzum</i> “über den Prozeß belehren””
18.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫāzum</i>
Whiting, AS 22, 45
““to take troops and go into battle””
19.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫāzum</i>
Westbrook, AfO Beih. 23, 10ff.
“bei der Heirat”
20.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>aḫāzum</i>
Kutscher, Royal Inscriptions, 33
“Gt “miteinander kämpfen””
21.
AfO 35 (1988) 334
<i>aḫāzu</i>
Wilcke, Familiengründung 228f.
22.
AfO 31 (1984) 286
<i>aḫāzu</i>
CT 57, 110: 5
“Silber”
23.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>aḫāzu</i>
Veenhof, RA 70, 157f.
““(als Frau) behalten””
Akkadian
akalu(m), aklu(m) [NINDA; NB also NINDA.HI.A, NINDA.MEŠ] 1. "bread, loaf; food" [cf. also kusāpu 2]; a. harrāni "journey bread", a. ginê "offering bread"; a. tumri "charcoal baked bread"; jB bēl a. "guest" (or read kusāpu ?) 2. NB (a small unit of ...
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 566
Deheselle, Festschrift Limet, 215ff.
(eine Zuteilung, meist Nahrungsmittel; in kassitischen Verwaltungstexten)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>aklu</i>
Deheselle, Festschrift Limet, 215ff.
“eine Zuteilung, meist Nahrungsmittel; in kassitischen Verwaltungstexten”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>akalu</i>
Gehlken, AUWE 5, p. 82<sup style="font-style: normal;">11</sup>
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ninda</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šuk</span> in Rationenlisten”
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>akalu</i>
Donbaz, Festschrift Sjöberg, 91ff.
“und Verwandtes, aA”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>akalu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ninda</span> ”
5.
AfO 26 (1978/1979) 298
<i>aklu</i>
Kraus, AbB 7, 36: 10
“<i>a. tumri</i>, “Aschenbrot”, als kärgliche Speise”
akanna
I
so
Akkadian
akia
I
in the following way
Akkadian
akia "in the following way" M/NA, Bogh.; cf. kīam
akālu(m) "to eat" G (a/u) [GU7] 1. of men, animals "eat, feed (on)"; of baby tulâša a. "feed (from) her breast"; "bite" o.'s lips 2. transf. of fire, god causing disease, pest, enemy "consume, devastate"; of pain, grief "consume; irritate, hurt" ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Charpin, Festschrift Attinger, 129f.
(in <i>asakkam akālum</i>, Redewendung in Mari nach dem Vorbild von Ešnunna)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>akālum</i>
Charpin, Festschrift Attinger, 129f.
“in <i>asakkam akālum</i>, Redewendung in Mari nach dem Vorbild von Ešnunna”
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>akālu</i>
Michel, CRAI 53/1/1, 367f.
“in figurativer Verwendung in altassyr. Briefen, mit Silber, Profiten und Schulden”
3.
AfO 52 (2011) 682
<i>akālu</i>
Streck, AOAT 303, 26 (26). 38 (66)
“Gt-Stamm”
4.
AfO 52 (2011) 726
<i>šutākulu</i>
Høyrup, Lengths …, 23f.
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>akālu</i>
Heimpel, Or. 69, 98
“∼ “ausnützen” o. ä.”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>akālu</i>
“s. a. <i>mû</i> ”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>akālu</i>
Charpin, MARI 8, 345
“in <i>nīšam</i> <i>a.</i> u. ä.”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>akālum</i>
Durand, ARM 26/1, 475<sup style="font-style: normal;">g</sup>
9.
AfO 35 (1988) 334
<i>akālu</i>
Moran, JAOS 107, 134
“zu <i>šurqam a.</i>, AbB 10, 192: 23.26”
10.
AfO 34 (1987) 300
<i>akālum</i>
Kraus, AbB 10, 192i) p. 175
“mit 2 Akkusativobjekten, <i>šurqam līkulanni</i>”
11.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>akālu</i>
Milgrom, JAOS 96, 241f.
“<i>asakkam</i> <i>a.</i>, aB, Mari; vgl. he. <i>maʿal</i>”
12.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>akālu</i>
deJ. Ellis, JCS 25, 147
“<i>nīšam</i> <i>a.</i>, aB”
13.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>akālu</i>
Veenhof, Festschrift Böhl 369f.
“aB; “to eat (away)”, said of a river when it crumbles its bank away …, Belege”
ali
I
where?
Akkadian
ali I, alê, al, NB alu "where?" OAkk, Ass., O/jB 1. "where?" 2. conj. "where(ever)" OA, OB(lit.) 3. prep. "at the place of" OA before infin.; > alumma
Latest
AfO 50 (2003/2004) 608
E. Cohen, ZA 90, 220
(<i>ali-ma</i>,<i> ali ša</i> s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>)
1.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>ali</i>
E. Cohen, ZA 90, 220
“<i>ali-ma</i>,<i> ali ša</i> s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alu</i>
Steinkeller, BSA 8, 66<sup style="font-style: normal;">52</sup>
“CAD, zu streichen”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 28
<i>ali ša</i>
Rowton, JESHO 17, 21<sup style="font-style: normal;">+1</sup>
“aB, Ešnunna”
4.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>ali ša</i>
Rowton, JESHO 17, 21<sup style="font-style: normal;">+1</sup>
“aB; “wherever”; Belege”
Akkadian
almattu(m), NB also alamattu; pl. almanātu(m) "widow" Bab., MA [NU.MU.SU; MUNUS.NU.KÚŠ.Ù; MA MUNUS.NU.KÚŠ.KU]; astr. (a star); > almānūtu
Latest
AfO 53 (2018) 754
Bellotto, HANE/M 9, 46ff.
(in Emar)
1.
AfO 53 (2018) 754
<i>almattu</i>
Bellotto, HANE/M 9, 46ff.
“in Emar”
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>almattu</i>
Keetman, BiOr 64, 25<sup style="font-style: normal;">+90</sup>
3.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>almattum</i>
Bayram, Festschrift Veenhof, 2
“aA, unubl.; <i>Aššur-nāṣir</i>:<i> lu al-ma-tum ú</i>(<i>-</i>)<i>ni-tum a-na-ku</i>”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>almattu</i>
Roth, JCS 43–45, 1ff.
“nB”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>almattu</i>
Tavares, CRAI 33, 155ff.
6.
AfO 29/30 (1983/1984) 404
<i>almattu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nu.mu.su</span> ”
7.
AfO 25 (1974/1977) 421
<i>almattu</i>
Ch. Cohen, ANES 5, 75f.
“Zshg. mit d. “`widowed' city””
Akkadian
alpu(m) I "bull, ox" [GU4; coll. pl. GU4.HI.A; NA usu. GU4.(NÍTA.)MEŠ]; a. mê, a. nāri "water, river ox"; a. kīši "water buffalo"? jB; a. šadê (a wild animal) Am.; a. epinnim "plough ox"; a. warkatim [GU4.(Á.)ÙR.RA] "rear ox (of team)"; math. pūt ...
Latest
AfO 52 (2011) 683
Roudik, Orientalia/Studia Semitica, 378ff.
(zur Deutung als “Bull of the Netherworld”; metaphorisch)
1.
AfO 52 (2011) 683
<i>alap erṣetim</i>
Roudik, Orientalia/Studia Semitica, 378ff.
“zur Deutung als “Bull of the Netherworld”; metaphorisch”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>warki alpī</i>
Stol, BSA 8, 193
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>alpu</i>
“s. <i>našāqu</i> ”
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 486
(<i>alpu</i>)<i> šunūʾû</i>
Gehlken, AUWE 5, p. 42ff.
“s. Rind”
(w)alādu(m), M/NA ulādu, NB also malādu "to give birth (to)" [Ù.TU; occas. TU] G (a/i) 1. of woman, cow etc. "give birth to" 2. less freq. of male "beget, engender" 3. transf. "produce, create" Gtn iter. of G [Ù.TU.MEŠ] D 1. "give birth to, beget" ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Mayer, Or 81, 102
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>walādu</i>
Mayer, Or 81, 102
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 53 (2018) 789
<i>walādu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 273
“in <i>aban alādi</i>”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alādu</i>
Watanabe, BaM 25, 586ff.
“Pflanze/Stein des (Nicht-)Gebärens; lex.”
4.
AfO 34 (1987) 311
<i>walādu</i>(<i>m</i>)
Kraus, AbB 10, 7e) p. 15
“G Stat.”
alāku(m) "to go" G (illak, illik; perf. ittalak (cf. GAG §97n)) [DU] 1. of person, animal; + vent. "come", jB imper. alka "well, now then!"; + ana "go to" somewhere, + dat. pron. suff. "to" s.o.; "move along, walk"; ana šīmti/šīmāti a. "go to o.'s ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Llop und Shibata, JCS 68, 68f.
(Reisen des mittelassyr. Königs)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>alāku</i>
Llop und Shibata, JCS 68, 68f.
“Reisen des mittelassyr. Königs”
2.
AfO 52 (2011) 682
<i>alākum</i>
Kouwenberg, ZA 95, 80ff.
“Gt-Stamm, Belege; ingressiv, nicht separativ”
3.
AfO 52 (2011) 682
<i>alākum</i>
Banca d'Italia II, 206f.
“in <i>amurrūtam</i> <i>a.</i>, den “<i>a.</i>-Dienst ausüben””
4.
AfO 52 (2011) 682
<i>alākum</i>
“s. a. <i>ālikūtum</i> ”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 419
<i>alāku</i>
Faist, AOAT 265, 32
“<i>a.</i> <i>u tuāru</i> äquivalent zu <i>ḫarrānu</i> “Handelsreise”; mA”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 420
<i>atalluku</i>
“s. <i>ḫalālu</i> ”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>alākum</i>
Hirsch, AOAT 250, 369ff.
“nB, zu “kommen” und “gehen” im Korpus von OIP 114 (Nippur)”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alāku</i>
Birot, ARM 27, p. 209 a) (unten)
“<i>ālik ṣābim</i>”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alāku</i>
Birot, ARM 27, p. 76 e)
“<i>ana nārim</i> <i>a.</i>”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alāku</i>
Stol, BSA 8, 207<sup style="font-style: normal;">117</sup>
“<i>warki</i> … <i>a.</i>”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alāku</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 153ff.
“1. Jt., bei Prozessionen”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 677
<i>alāku</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 153
“in <i>ana kirî alāku</i>”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>alāku</i>
van Soldt, AbB 13, p. 109, 118c)
“<i>eqlam</i> <i>a.</i>?”
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 459
<i>wēdūtu</i>
van Soldt, AbB 13, 149: 13
“<i>wēdūtam alāku</i>”
15.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>alāku</i>
van Lerberghe und Voet, Ur-Utu 1, 34 zu 11–15. 17
““being dispensed gradually”, von Getreide (Subj.)”
16.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>alāku</i>
Meltzer, Festschrift Leslau, 1046ff.
““kommen/gehen”; (Ventiv) nicht richtungsanzeigend”
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>alāku</i>
van Soldt, AbB 12, p. 105, 125b)
“<i>ana x a.</i>: Silber … für …”
18.
AfO 38/39 (1991/1992) 364
<i>mutalliktum</i>
Joannès, ARM 26/2, 276
19.
AfO 38/39 (1991/1992) 364
<i>muttallikātum</i>
Durand, ARM 26/1, 348<sup style="font-style: normal;">g</sup>
“syllabisch oder <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú.du.du</span>; “forces mobiles””
20.
AfO 34 (1987) 300
<i>alāku</i>
Parpola, StOr 55, 183ff.
“nA Formeln”
21.
AfO 34 (1987) 309
<i>šamḫiš italluku</i>
Edzard, Or 54, 53f.
“in Gilg. VIII i 18”
22.
AfO 29/30 (1983/1984) 413
<i>nammušišu alāku</i>
Whiting, Or 50, 12ff.
23.
AfO 28 (1981/1982) 335
<i>alāku</i>
Aynard und Durand, Assur 3, 9ff.
“in: <i>eqla alāku</i>; mA”
24.
AfO 28 (1981/1982) 335
<i>alāku</i>
von Soden, BiOr 36, 331 zu 207
“in: <i>šaniātim šūlukum</i> “Fremdartiges durchlaufen, erleiden lassen””
25.
AfO 28 (1981/1982) 341
<i>nammušīšu alāku</i>
Borger, BAL<sup style="font-style: normal;">2</sup>, 142
26.
AfO 27 (1980) 408
<i>alākum</i>
ARM(T) 10, p. 266 zu 76: 5
“Imp. als Interjektion”
27.
AfO 27 (1980) 409
<i>alākum</i>
Frankena, SLB 4, 169
“in: <i>ana pānīšu alākum</i>”
28.
AfO 27 (1980) 409
<i>alākum</i>
Wilcke, RA 73, 93f.
“in: <i>ḫadâm alākum</i>, “Arbeitspensum leisten””
29.
AfO 27 (1980) 409
<i>alākum</i>
Wilcke, RA 73, 94
“in: <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">éren</span> <sup style="font-style: normal;">gi</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dusu</span> <i>alākum</i>, “Tragkorbdienste leisten””
30.
AfO 27 (1980) 425
<i>muttallikum</i>
ARM(T) 10, p. 282 zu 152: 7
““Expeditionstruppe”, o. ä., sonst <i>muttalliktum</i>”
31.
AfO 27 (1980) 414
<i>ēṣidi illak</i>
Saporetti, Assur 14446, 31
“mA”
32.
AfO 26 (1978/1979) 301
<i>ēṣidam alāku</i>
Yoffee, BiMes 5, 101
33.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>alāku</i>
Rainey, AOAT 22, 139f.
“(<i>ana</i>)<i> tillūti/reṣûti</i> <i>a.</i> “Helfer” von Göttern, auch von Menschen”
34.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>alāku</i>
Stol, Studies 104ff.
“<i>eṣēdam</i> <i>a.</i>, aB; “zur Ernte(zeit)””
35.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>alāku</i>
Stol, Studies 99ff.
“<i>ēṣidī</i> <i>a.</i>, aB; <i>ēṣidī</i>, Akkus.”
36.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>alāku</i>
Held, ANES 5, 180<sup style="font-style: normal;">56</sup>
“<i>urḫa/ḫarrāna</i> <i>a.</i>; euphemistischer Ausdruck”
37.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>alāku</i>
Stol, Studies 100
“aB; Phrasen”
Akkadian
ammatu(m) I "forearm; cubit" [KÙŠ]; kiṣir a. "elbow"; as linear measure "cubit", st. abs. ammat [1.KÙŠ]; NB as area measure, also a. ṣehertu "small cubit"; NB as vol. measure a. qaqqari; X ina ammati "X cubits (long)"; a. rabītu "big cubit"; a. ...
Latest
AfO 53 (2018) 754
Chambon, AOAT 349, 142ff.
(als Längenmaß in Emar)
1.
AfO 53 (2018) 754
<i>ammatu</i>
Chambon, AOAT 349, 142ff.
“als Längenmaß in Emar”
2.
AfO 52 (2011) 683
<i>ammatum</i>
Brinkman, JESHO 49, 30<sup style="font-style: normal;">132</sup>
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">1.kùš</span>, <i>a.</i>, ist mit altbabyl. <i>ummatu</i> verbunden, bezeichnet die Originaltafel in einer Reihe von Dokumenten zur Weitergabe von Besitzansprüchen.”
3.
AfO 52 (2011) 683
<i>ammatum</i>
Charpin, RA 96, 178ff.
“Variante zu <i>ummatum</i>”
4.
AfO 52 (2011) 683
<i>ammati qaqqari</i>
Schaudig, Festschrift Kienast, 456<sup style="font-style: normal;">46</sup>
““Grund-Elle”, Raummaß”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>ammatu</i>
George, OLA 40, 418
“in <i>ammat arê</i>”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>ammatu</i>
Fales und Jakob-Rost, SAAB 5 Nr. 28: 5+Anm.
“nA 12 <i>i-mu-tu</i> für 12 <i>ina ammutu</i>?”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 347
<i>ammatu</i>
Powell, RLA 7, 462f. 469ff.
“Typen: 1) 30 Finger ∼ 50 cm, vorsargon. bis einschl. aB Standard, 2) Saatelle (kùš numun) 2 x 30 Finger-Ellen, aAkk, 3) große Elle ∼ 75 cm, 24 große Finger mB, nB, 4) n/spB Elle ∼ 50 cm, 24 nB Finger, 5) achämenid. Königselle, Größe unbekannt”
8.
AfO 27 (1980) 409
<i>ammatum</i>
Frankena, SLB 4, 112
“= 12 <i>ubānum</i>, TLB 4, 34”
ammīni
I
why?
Akkadian
ammīni(m), ammīn "why?"; < ana I + mīnu I; cf. miššum
Akkadian
amtu(m), NB also andu; pl. amātu(m) "maid, female slave" [GÉME; OB freq. SAG.GÉME; Am., Nuzi also MUNUS.GÉME, MUNUS.ÌR] of social class; OA, of Anatolian spouse; also desig. of o.s. in letters addressed to persons of higher rank; a. DN "servant of ...
Latest
AfO 53 (2018) 754
Kienast, AoF 35, 35ff.
(“Zweitfrau”)
1.
AfO 53 (2018) 754
<i>amtum</i>
Kienast, AoF 35, 35ff.
““Zweitfrau””
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>amtum</i>
Michel, OAAS 3, 214f.
“zum Status von anatolischen Gattinnen von Assyrern in Kaniš, <i>aššatum</i> oder <i>amtum</i>”
3.
AfO 53 (2018) 754
<i>amtu ša šarri</i>
Svärd, Festschrift Donbaz, 251ff.
“nA”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>amtum</i>
Łyczkowska, RO 48, 23ff.
“aA”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>amtu</i>
Streck, ZA 82, 147
“n/spB auch <sup style="font-style: normal;">mí</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">arad</span>”
6.
AfO 34 (1987) 300
<i>amtum</i>
Kienast, FAOS Beih. 1, 94ff.
““Gattin” (so); “Sklavin””
amtuttu
I
status of a female slave
Akkadian
amtuttu(m) "status of a female slave" OA, Nuzi for amūtu I
Latest
AfO 27 (1980) 409
Hecker, Or 47, 408f.<sup style="font-style: normal;">+30</sup>
(aA, in Nebenehen, “Heirat zur Sklavinnenschaft”; J. Lewy, HUCA 27, 3ff.)
1.
AfO 27 (1980) 409
<i>amtuttum</i>
Hecker, Or 47, 408f.<sup style="font-style: normal;">+30</sup>
“aA, in Nebenehen, “Heirat zur Sklavinnenschaft”; J. Lewy, HUCA 27, 3ff.”
amāru(m) I "to see" G (a/u) [IGI; IGI.DU8] 1. "see" s.th., s.o.; "dream" a dream; "look at; inspect, examine"; "read" tablet etc.; pān X a. "see face of X", "see X in person", NA/NB "get audience"; OAkk, Ass. ēn(ē) X a. "visit X"; "experience, get ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Jiménez und Adalı, ZA 105, 178
(“finster/missgünstig anschauen”)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>amāru</i>
Jiménez und Adalı, ZA 105, 178
““finster/missgünstig anschauen””
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>amārum</i>
Veenhof, JEOL 41, 193
“aA”
3.
AfO 53 (2018) 754
<i>amārum</i>
Hackl, AfO 52, 93
“Š-Stamm, nB”
4.
AfO 52 (2011) 683
<i>amārum</i>
Richter, AoF 32, 27f.
“hurrit. wur-”
5.
AfO 52 (2011) 683
<i>amārum</i>
Dombradi, WeOr 34, 23<sup style="font-style: normal;">3</sup>
“in <i>awātam amārum</i>, Phrase stammt aus der Rechtssprache/-praxis im Gegensatz zum Ausdruck <i>warkatam parāsu</i>, der aus der (Vorzeichen)wissenschaft stammt und die Untersuchung des Hintergrundes des Rechtsstreites impliziert.”
6.
AfO 52 (2011) 683
<i>amur</i>
Hess, Maarav 10, 229f.
““Behold!”; in der Jerusalem-Korrespondenz aus Tell Amarna”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>amāru</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 77f.
“<i>awāti</i> <i>a.</i>, im Beweisverfahren”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>amāru</i>
Dercksen, Copper Trade, 164<sup style="font-style: normal;">512</sup>
“aA, <i>ammurum</i>, von Metallen gesagt”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 566
<i>amāru</i>
Sturm, UF 27, 487ff.
“zu aA <i>kaspum ammurum</i> “(im Feuer) geprüftes Silber””
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>amāru</i>
Wilson, Akkadica 93, 21ff.
“in <i>pāni</i> X <i>a.</i>, als Parallele zu <i>lirʾôt ʾet pənē JHWH</i>; cf. Veenhof, Akkadica 94–95, 33ff.”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>amāru</i>
Rowe, NABU 1993/45
“Imp. als “presentation particle”, Parallelen westsemit., ägypt.”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436
<i>amāru</i>
Izre'el, NABU 1993/71
“zu <i>amur</i> im Amurru-Akkad.”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 467
(<i>ašar</i>)<i> la ma-a-ti</i>
Römer, Festschrift Sjöberg, 477 zu 24(?)
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 450
<i>amāru</i>
Lambert, Festschrift Sjöberg, 336 zu 113
““to look askance”?”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 347
<i>amārum</i>
Ries, JNES 48, 65
“Bedeutung “reklamieren” fraglich”
16.
AfO Beiheft 21 (1986) 29
<i>amāru</i>
Kraus, Symbolae David 17
““sich um etwas kümmern””
17.
AfO Beiheft 21 (1986) 29
<i>amāru</i>
Matouš, ArO 40, 295
“<i>amer ēnīšu</i>, aA”
18.
AfO Beiheft 21 (1986) 29
<i>amāru</i>
Borger, AfO 23, 10
“<i>eqel lā amāri</i> “unauffindbare Stelle”, in Kudurru statt <i>ašar la amāri</i>”
19.
AfO 27 (1980) 409
<i>amāru</i>
Frankena, SLB 4, 22
“N-Stamm oft von <i>nawāru</i> N nicht zu unterscheiden”
20.
AfO 26 (1978/1979) 299
<i>amārum</i>
Kraus, AbB 7, p. 161 ad 189, Anm. e.
“absolut “sorgen””
ana I, an (aš-š... etc.) "to, for" (freq. abbr. an, with assimilation of n to following consonant (OA often wr. a)) (prep., governs subst. in gen., pers. pron. in dat.) [from MB onwards DIŠ; O/MB occas. NAM; M/jB ŠÈ] 1. of space etc.: move, go, come ...
Latest
AfO 54 (2021) 721
Tonietti, Sistema preposizionale, 51.111
(<i>ʾa₅<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>ni</i>)<i></span>-na</i>; Schreibung in Ebla)
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>ana</i>
Tonietti, Sistema preposizionale, 51.111
“<i>ʾa₅<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>ni</i>)<i></span>-na</i>; Schreibung in Ebla”
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>ana</i>
Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit, 112
“als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit”
3.
AfO 53 (2018) 754
<i>ana</i>
W.R.Mayer, Or 78, 427
“als nota accusativi”
4.
AfO 53 (2018) 754
<i>ana kūm ša</i>
Hackl, AOAT 341, 20
5.
AfO 52 (2011) 683
<i>ana</i>
Baker, AfO Beih. 30, 91
“als <i>nota accusativi</i>, nB”
6.
AfO 52 (2011) 683
<i>ana</i>
Tonietti, QS 25, 325
“Ebla”
7.
AfO 52 (2011) 683
<i>ana piqat</i>
Ziegler, Amurru 3, 98 zu 16
“Potentialis”
8.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>ana</i>
E. Cohen, ZA 90, 212
“<i>ana-ma</i>,<i> ana ša</i>, s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>”
9.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>ana</i>
“s. a. <i>išû</i> ”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>ana</i>
Bilgiç und Günbattı, FAOS Beih. 3, 51
“aA; zu <i>a</i> auch vor vokalischem Anlaut verkürzt”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 347
<i>ana</i>
“s. <i>ina</i> ”
12.
AfO 35 (1988) 335
<i>ana</i>
Kwasman, Mesopotamia 21, 211f.
“Ausfallen von <i>n</i> und <i>m</i> am Wortbeginn; Assimilation von <i>ina/ana</i> damit zu verbinden?”
13.
AfO 27 (1980) 409
<i>anaṣirma</i>
Frankena, SLB 4, 113
“zu <i>ana ṣīrumma/ana ṣīr</i>”
14.
AfO 26 (1978/1979) 299
<i>ana lēt</i>
Kraus, AbB 7, p. 19 ad 21, Anm. c
““zu (jmd. hin)”; schon aB”
15.
AfO 25 (1974/1977) 421
<i>ana</i>
Kraus, RA 68, 113
““für, zugunsten von”, aB”
16.
AfO 25 (1974/1977) 421
<i>ana</i>
Postgate, Legal Documents 188
“nota accusativi, nA”
17.
AfO 25 (1974/1977) 482
<i>zâzum itti/ana</i>
Kraus, RA 69, 38
“Konstruktion wie <i>ḫabātum itti/ana</i>”