Text Search
Linguistic
Classification
Geographic

Lexicon

Akkadian lexical entries — nouns, verbs, and contextual terms (TOP, WN).

Named entities →

Loading…

This query is computationally intensive.

Elapsed time: 0s

Showing 645 lemmas
Eḫli-[
Hurrian
Noun
abartu I
opposite shore
abartu(m) "opposite shore, bank" OAkk, NB(roy. inscr.) for ebertu I; < ebēru I
abnu I
stone
NA4
abnu(m) m. & f.; pl. abnū and abnātu(m) "stone" [NA4] 1. "stone, rock" in gener. 2. "(semi)precious stone" 3. compounds: aban alādi "birth stone"; a. erê "pregnancy stone"; a. išāti "fire stone, flint" 4. "stone (vessel)" jB, NA 5. "stone ...
Bibliographic References: 19
Latest
AfO 53 (2018) 753 Schuster-Brandis, AOAT 46, 8ff. (Bedeutungsfeld)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>abnu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 8ff.
“Bedeutungsfeld”
2.
AfO 52 (2011) 681 <i>abnum</i>
“s. a. <i>šūt abni</i> ”
3.
AfO 52 (2011) 681 <i>abnum</i>
Brinkman, JESHO 49, 8
“zu akkad. Bezeichnungen für “Grenzstein”, neben <i>kudurru</i>,<i> narû</i> und <i>asumittu</i>; ursprünglich möglicherweise nicht als ein Genre betrachtet, daher wahrscheinlich kein Überbegriff belegt”
4.
AfO 52 (2011) 681 <i>abnum</i>
Volk, BaM 37, 98f.
“zum Wechsel von na₄ zu za”
5.
AfO 52 (2011) 726 <i>šūt abni</i>
George, Babylonian Gilgamesh Epic, 501f.
“zu den “Stone Ones” bei Gilgameš's Überquerung des Unterweltstroms in Gilg. X”
6.
AfO 52 (2011) 726 <i>šūt abni</i>
Rivaroli, StSem n. s. 18, 56ff.
7.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>abnum</i>
Ascalone und Peyronel, JCS 53, 9
“Gewichtsstein; Verbindung mit Šamaš”
8.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>aban mātim</i>
Zaccagnini, Gedenkschrift Cagni, 1207ff.
““Gewichtsstein(e) des Landes”, das altassyr. Maß bezieht sich nur auf Kupfer.”
9.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>abnu</i>
Biggs, Festschrift Lambert, 5<sup style="font-style: normal;">30</sup>
“bezeichnet auch Glas und (bes.) Dattelkerne, auch Gold und Silber”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abnu</i>
van der Toorn, JNSL 23, 10f.
“als GN”
11.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abnu</i>
Dercksen, Copper Trade, 86ff.
“in <i>aban mātim</i>”
12.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abnu</i>
Degraeve, Akkadica 99–100, 15ff.
“verschiedene, aus den nördlichen Nachbargebieten Mesopotamiens”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 454 <sup style="font-style: normal;">lú</sup><i>ša-abangabê</i>
Deller und Millard, BaM 24, 231
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>abangabû</i>
“s. <sup style="font-style: normal;">lú</sup><i>ša-abangabê</i> ”
15.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>abnum</i>
“s. <i>aban gabê</i> ”
16.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>abnum</i>
Degraeve, Akkadica 74/75, 1ff.
“s. Steine”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>aban gabê</i>
van Soldt, UF 22, 321ff.
“in Ugarit <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">na₄</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ka.bi</span>”
18.
AfO 35 (1988) 334 <i>abnum</i>
Donbaz, BBVO 6, 153
“<i>aban mātim</i>”
19.
AfO 28 (1981/1982) 335 <i>abnu</i>
Cagni, AbB 8, 20: 19′ und Anm. dazu
“in: <i>aban šumija</i> “mein Siegel”, “Stein meines Namens””
abu I
father
AD
abu(m) I "father" (st. constr. abi, occas. abu, ab; nom. with pron. suff. abī, M/NB, NA also abū(y)a; abūšu etc.; pl. abbū, O/MA abbā'ū, MB(Alal.), Am. abbūtu) [AD] 1. "(natural) father"; rarely pl. abbū "parents" 2. "ancestor, forefather" often in ...
Bibliographic References: 27
Latest
AfO 53 (2018) 753 Tsukimoto, Orient 45, 105ff. (in <i>isin abim</i>; Erwähnung in einem Gallenomen)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>abum</i>
Tsukimoto, Orient 45, 105ff.
“in <i>isin abim</i>; Erwähnung in einem Gallenomen”
2.
AfO 52 (2011) 681 <i>abi ṣābim</i>
Stol, Festschrift Dietrich, 739ff.
3.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>abum</i>
Michel, RA 94, 3ff.
“(<i>abat</i>) s. Grammatik, akkadisch, Status absolutus”
4.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>abu bītim</i>
Lion, Amurru 2, 147ff.
““Domänenverwalter”, Mitarbeiter des Gouverneurs”
5.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>abat u ummat</i>
Michel, RA 94, 1ff.
“<i>abu u</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ama</span>, s. Testament”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>abum</i>
Hecker und Kryszat, KKT Nr. 607 zu 17
“etwa “Abschlagszahlung””
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abû</i>
Pitard, Emar, 130ff.
“… Opfer, Emar; doch “Väter”?”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abu</i>
Sjöberg, ZA 86, 234
“in <i>abi ašlim</i> ∥ gána-gíd”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abi ṣābi</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 250
“in der Rechtsprechung”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 685 <i>il abi</i>
van der Toorn, UF 25, 379ff.
“s. Vatergott”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>abum</i>
van Soldt, AbB 13, 103
“(<i>aššum</i>)<i> abāka ana la abīka taškunu</i>”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>abum</i>
Charpin, RA 87, 87
“in <i>abi ṣābim</i>”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>ʾabu</i>
Catagnoti, QS 15, 187. 190ff.
“Ebla; in Personennamen”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>abi ašlim</i>
Kraus, JEOL 29, 38
15.
AfO 35 (1988) 334 <i>abu</i>
Groneberg, BBVO 6, 99ff.
“IM 58424 (3 NT-323), mittel- bis spätaltbabylonisch, an Ištar; Teile daraus mitgeteilt. Ištar als <i>abu</i> “Vater” bezeichnet?”
16.
AfO 29/30 (1983/1984) 404 <i>abu</i>
Charpin, JAOS 100, 462ff.
“in: <i>abi ṣābim</i>”
17.
AfO 29/30 (1983/1984) 404 <i>abu</i>
Pack, Administrative Structure 84ff.
“in: <i>abu bītim</i> “Aufseher”, “Manager”; aB, Mari”
18.
AfO 28 (1981/1982) 335 <i>abum</i>
Cagni, AbB 8, 149: 20′ und Anm.
“in: <i>abi</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">uru</span><sup style="font-style: normal;">ki</sup> “Vater der Stadt”; Lit.”
19.
AfO 27 (1980) 408 <i>abu</i>
Wilcke, RA 73, 94f.
“in: <i>abi ašlim</i>, nicht ein anderes Wort für <i>šassukkum</i>”
20.
AfO 27 (1980) 408 <i>abu</i>
Marzal, Sefarad 36, 237ff.
“in: <i>abu bītim</i>, ein Beamter in Mari, ARM14”
21.
AfO 27 (1980) 408 <i>abu</i>
Werner Mayer, Or 46, 387
“in: <i>anni abīja</i> “Sünde gegen meinen Vater”: Seux, Hymnes et prières 171<sup style="font-style: normal;">22</sup>”
22.
AfO 27 (1980) 408 <i>abu</i>
Herdner, Ugaritica VII 1: 1
“in: <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dingir</span> <i>abi</i> = ug. <i>ʾil ʾib</i>”
23.
AfO 26 (1978/1979) 298 <i>abi ṣābim</i>
Yoffee, BiMes 5, 53ff.
“ausf.”
24.
AfO 25 (1974/1977) 419 <i>abu</i>
Leemans, Festschrift Böhl 289f.
“<i>a.</i> <i>ašli</i>, aB, Funktion”
25.
AfO 25 (1974/1977) 419 <i>abu</i>
deJ. Ellis, Agriculture 17.107
“<i>a.</i> <i>ašli</i>, aB, Funktion, = <i>šassukku</i>”
26.
AfO 25 (1974/1977) 419 <i>abu</i>
Kraus, Mensch 77
“aB, in Stat.-constr.-Verbindungen wie <i>a. amurrim</i>, <i>a.</i> <i>awīlim</i> usw.”
27.
AfO 25 (1974/1977) 419 <i>abbu</i>,<i> abbū bīti</i>
Walker, AfO 24, 121
“aB, unklar”
abullu I
gate (of city or large building)
ABUL
abullu(m) f.; pl. abullātu(m) "gate (of city or large building)" [ABUL] a. kawītum "outer gate"; maṣṣār a., ša a., mār a., bēl a. "gatekeeper"; OB a. šūdûm "to acquaint s.o. with gate", i.e. to forbid exit; a. edēlu/pehû "to shut/seal up gate"; Bab. ...
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 54 (2021) 721 Faist und Llop, Festschrift Watson, 24 (zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>abullu</i>
Faist und Llop, Festschrift Watson, 24
“zu Schreibungen mit bzw. ohne Determinativ é, mA”
2.
AfO 50 (2003/2004) 618 <i>maṣṣāru</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 58
“in <i>maṣṣār abulli</i>, mB”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>abullu</i>
Negri Scafa, SCCNH 9, 139ff.
“in Nuzi-Texten”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>abullum</i>
“s. <i>bābum</i>, in <i>bāb ekallim</i> ”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>abullum</i>
Farber, AuOr 8, 199 unten
“in <i>abul a-da-aḫ-ší</i>, <i>Addaḫšū</i>-Tor(?), in Kaniš?”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>abullum</i>
Jeyes, Extispicy, 75
“in <i>abul kutum libbim</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>abullum</i>
“s. a. <i>bābum</i>, in <i>bāb ekallim</i>; <i>šūdûm</i> ”
8.
AfO Beiheft 21 (1986) 26 <i>abullu</i>(<i>m</i>)
Biggs, RA 63, 160
“in Omina”
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 26 <i>abullu</i>(<i>m</i>)
Laroche, RA 64, 133
“in Omina”
10.
AfO 27 (1980) 408 <i>abullu</i>
Jeyes, JCS 30, 212f.
“in Leberschau; Synonym von <i>bāb ekalli</i>”
11.
AfO 26 (1978/1979) 298 <i>abullu</i>
Lieberman, Loanwords 133f.
“Lw. < sum. abul”
abāku I
lead away
Akkadian
Verb
abāku(m) I "to lead away" OA, NA, M/NB G (a/u) OA "take (commodities) to"; + vent. "fetch" commodities, animals; often with ippāniya ("myself in person"); Bab. as OA "take to", + vent. "fetch" objects, animals, also people, NB "hale" witness, ...
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 53 (2018) 753 Holtz, CM 38, 169 (einen Bürgen “stellen”, spB)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>abāku</i>
Holtz, CM 38, 169
“einen Bürgen “stellen”, spB”
2.
AfO 52 (2011) 681 <i>abāku</i>
Streck, AOAT 303, 52 (103)
“Gt-Stamm”
3.
AfO 52 (2011) 681 <i>abāku</i>
Richter, AoF 32, 31f.
“hurritisch WAgan-”
4.
AfO 52 (2011) 681 <i>abāku</i>
Jursa, GMTR 1, 48
“in neubabyl. Verwaltungstexten”
5.
AfO 52 (2011) 681 <i>abāku</i>
Durand, FM 7, 54 Anm. b
“zu Nr. 21: 4 <i>šiprum šipram i-ba-kam</i> “eine Arbeit führt eine andere Arbeit heran””
6.
AfO 27 (1980) 408 <i>abāku</i>
Greenfield, JCS 29, 187
“G, Ugarit, “vertreiben”, beeinflußt von ug. <i>grš</i>?”
7.
AfO 25 (1974/1977) 419 <i>abāku</i>
Oppenheim, JNES 32, 193
“in Glasur-Texten”
addu I
throwstick
addu \~ "throwstick" M/jB
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 53 (2018) 753 Durand, CRAI 53/2, 43<sup style="font-style: normal;">41</sup> (und <i>atu</i>)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>addu</i>
Durand, CRAI 53/2, 43<sup style="font-style: normal;">41</sup>
“und <i>atu</i>”
adi I
until
EN A.RÁ
Akkadian
Preposition
adi, OAkk, OA also adum, NA often adu, also ad "until, as far as" [EN] 1. prep. of time "till", "within", "during, in the course of", also adi/u libbi; ad(i) mati; adi inanna; ad(i/un)akanni, adikanna "until now" (cf. akanna II); of space "up to, as ...
Bibliographic References: 12
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 419 Sima, AfO 46/47, 213ff. (etymologische Entsprechungen in anderen semit. Sprachen: nicht <i>ʿd</i> usf.)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>adi</i>
Sima, AfO 46/47, 213ff.
“etymologische Entsprechungen in anderen semit. Sprachen: nicht <i>ʿd</i> usf.”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>adi</i>
van Soldt, AbB 13, p. 149, 179b)
“mit Prt.”
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>adi</i>
Streck, ZA 83, 63f.
“n/spB zweimal <i>adi bīt</i>”
4.
AfO 35 (1988) 334 <i>adi</i>
Gehlken, ZA 75, 91
““nebst, zusätzlich””
5.
AfO 35 (1988) 334 <i>adi mā</i>
Anbar, NABU 1987/18
“in AbB 10, 32: 33, nach he. <i>ʿad</i> <i>māh</i> “wie lange noch”? “bis wann”?”
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 110 <i>1<sup style="font-style: normal;">en</sup>-eš</i>
Kümmel, WeOr 5, 286
“spB; lies 1 <i>adi</i> 30”
7.
AfO Beiheft 21 (1986) 26 <i>a-di i-nanna</i>
Hallo und van Dijk, Exaltation 10<sup style="font-style: normal;">62–63</sup>
“lies so statt <i>a-di-i <sup style="font-style: normal;">d</sup>nanna-ri</i>”
8.
AfO 28 (1981/1982) 335 <i>adi</i>
Edzard, Festschrift Matouš I 72f.
“Präposition”
9.
AfO 27 (1980) 425 <i>mūši adi urrim</i>
Dossin, Akkadica 6, 7
“= <i>mūši u urri</i>”
10.
AfO 27 (1980) 421 <i>kī adi</i>
Sims-Williams, BSOAS 38, 139<sup style="font-style: normal;">+48</sup>
“im promissorischen Eid; erklärt als Lehnübersetzung von Reichsaram. <i>zyʿd</i> bzw. altpers. <i>yātā</i>”
11.
AfO 27 (1980) 408 <i>adi ulla</i>
“s. <i>reḫû</i> ”
12.
AfO 26 (1978/1979) 298 <i>adi mati</i>
Kraus, AbB 7, p. 43 ad 58, Anm. b
““bis wann des Schlagens”; unklar”
ahhūtu I
brotherhood
ahhūtu(m) I "brotherhood" [ŠEŠ(.MEŠ)- ; in PNs PAP.MEŠ] "(adopted) brotherhood"; "brotherly relations"; < ahu I
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 52 (2011) 682 Ponchia, SAAB 14, 161 (in den frühneubab. Texten aus Nippur, OIP 114)
1.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫḫūtu</i>
Ponchia, SAAB 14, 161
“in den frühneubab. Texten aus Nippur, OIP 114”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫḫūtu</i>
Dosch, SCCNH 5, 3ff.
“zu den Gesellschaftsverträgen aus Nuzi”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫḫūtu</i>
Cole, OIP 114, 44 zu 5
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫḫūtu</i>
Dosch, HSAO 5, 92ff.
“s. Gesellschaftsverträge”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>aḫḫūtu</i>
Liverani, Prestige, 197ff.
““the ideology of brotherhood”. Späte Bronzezeit, in zwischenstaatlichen Beziehungen.”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>aḫūtu</i>
Lackenbacher, Mélanges Garelli, 341ff.
“Adoption; Ugarit, <i>ana aḫutti</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫḫūtum</i>
van Soldt, AbB 12, p. 133, 168b)
“mit <i>banû</i> D”
8.
AfO 35 (1988) 334 <i>aḫḫūtu</i>
Dosch, Mesopotamia 21, 191ff.
“<i>aḫḫūtu</i>-Verträge”
9.
AfO 27 (1980) 408 <i>aḫḫūtu</i>
Zaccagnini, Lo scambio dei doni 108ff.
“und Geschenkaustausch”
10.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>aḫḫūtu/raʾamūtu</i>
Weinfeld, JAOS 93, 190ff.
“in Vertragsterminologie”
ahu I
brother
ŠEŠ ŠEŠ.A.NI
ahu(m) I "brother" (st. constr. ahi, OA ahu/ū; nom. with pron. suff. ahūni/ka; ahī, ahūa "my brother", M/NB ahūya; acc. ahāka; st. abs. ah OAkk, OA in PN; du. ahā OB; pl. ahhū, W.Sem. ahāte, OB after numerals ahānu; st. constr. ahhī OB all cases; ...
Bibliographic References: 18
Latest
AfO 53 (2018) 753 Waerzeggers, Ezida, 81ff. (als Mitglieder des neubabyl. <i>bīt abi</i>, hatten nicht denselben Vater)
1.
AfO 53 (2018) 753 <i>aḫu</i>
Waerzeggers, Ezida, 81ff.
“als Mitglieder des neubabyl. <i>bīt abi</i>, hatten nicht denselben Vater”
2.
AfO 53 (2018) 753 <i>aḫḫīa</i>
Viano, AoF 37, 134
“Emar, ‘Brüder’ als Institution”
3.
AfO 53 (2018) 753 <i>aḫu rabû</i>
Waerzeggers, Ezida, 87f.
“im <i>bīt abi</i>, Borsippa, nB”
4.
AfO 53 (2018) 753 <i>aḫu rabû</i>
Malbran-Labat, Society and Administration in Ancient Ugarit, 89
“šeš gal als Appellativ in Briefen aus Ugarit”
5.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫu rabû</i>
MacGinnis, AfO 51, 315<sup style="font-style: normal;">1</sup>
“unpublizierte Belege”
6.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>aḫu</i>
Streck, ZA 90, 298
“Pl. <i>a-ḫa-a-tú</i>, aus dem Aramäischen; in Donbaz und Stolper, Istanbul Murašu Texts”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>aḫu rabû</i>
Bongenaar, Ebabbar, 149f.
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫu</i>
Bellotto, AoF 22, 210ff.
“<sup style="font-style: normal;">lú-meš</sup><i>aḫ-ḫi-a</i>; Institution in Emar etc.”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫu rabû</i>
Çağirgan und Lambert, JCS 43–45, 101
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šeš</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gal</span> so zu lesen”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫu rabû</i>
Jursa, WZKM 86, 200ff.
“s. Beamte”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>parak talīmat aḫḫē-šu</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 71
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">(lú.meš) aḫ.ḫi.a</span>
“s. <i>aḫu</i> ”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫu</i>
Wilcke, AuOr 10, 115ff.
“Pl., Emar, zur Institution der “Brüder”; Orthographie etc.”
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>ʾaḫu</i>
Catagnoti, QS 15, 187. 206ff.
“Ebla; in Personennamen”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫa-arši</i>
Westenholz, ARES 1, 101
““I have got `The Brother'””
16.
AfO 38/39 (1991/1992) 356 <i>I-lum-a-ḫi</i>
Hecker, Ebla 1975–1985, 224
““Der Gott ist mein Bruder” oder lies <i>ʾAₓ-lum-a-ḫi</i> “Wo ist mein Bruder”?”
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫu</i>
Jankovskaja, VDI 3, 5ff.
18.
AfO 35 (1988) 334 <i>aḫum</i>
Stol, AbB 11, p. 33, 55f.
“<i>aḫam eli</i> NN <i>nadûm</i> auch “to lay the hand against somebody””
ahîš I
each other
ahîš, ahē'iš, ahîše, ahiyāši "each other, one another" NA; (kī) a. "together"; issi a. cf. issahîš; ana a. "one another"; ina muhhi a. "one after the other"; < ahā'iš
ahāmiš I
each other
Akkadian
Pronoun
ahāmiš, Am., Bogh. ha(m)miš, NB also ahame(š)šu "each other, one another" M/NB, occas. NA as obj.; as gen., NB pūt a. našû "they stand security mutually"; kī a. "together, at the same time"; itti a. "together"; malla a. "all together"; arki a. "one ...
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 35 (1988) 346 Dosch, Mesopotamia 21, 197f. (in Nuzi, m., <i>itti/aḫamiš</i>)
1.
AfO 35 (1988) 346 <i>malaḫāmiš</i>
Dosch, Mesopotamia 21, 197f.
“in Nuzi, m., <i>itti/aḫamiš</i>”
ahāru I
be behind
Akkadian
Verb
ahāru(m) "to be behind" G Am. stat. only "is late, delayed" D trans. "hold back, delay" s.th.; intrans. "stay behind, delay, be in default"; stat. "is outstanding, overdue"; OB of days "are left, remain"; OA "set aside" statue ? Š OAkk, jB? "make ...
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 52 (2011) 682 Streck, AOAT 303, 111 (281) (Dt-Stamm)
1.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāru</i>
Streck, AOAT 303, 111 (281)
“Dt-Stamm”
ahātu I
sister
NIN
ahātu(m) I, NB ahattu; pl. OA ahuātum, OB ahhātu "sister" [NIN] "(natural) sister"; transf. OA as complimentary term; OB of f. subst.s a. ... a. "the one ... the other"; < ahu I; > ahātūtu, ahhūtu II, ahātatum
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 52 (2011) 682 Sasson, Festschrift Hoffner, 339<sup style="font-style: normal;">+34</sup> (in <i>ina aḫātim</i>)
1.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫātum</i>
Sasson, Festschrift Hoffner, 339<sup style="font-style: normal;">+34</sup>
“in <i>ina aḫātim</i>”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫatūtu</i>
Grosz, SCCNH 2, 150ff.
“<i>ṭuppi aḫatūti</i>, Nuzi”
ahāzu I
take
GAR GAR.RA
Akkadian
Verb
ahāzu(m) "to take; marry; learn" G (a/u) 1. of demons, diseases "seize, grasp" 2. of husband, also father-in-law "take (a woman in marriage), marry" 3. "take notice of, learn" 4. "make s.th. o.'s own, acquire" 5. puzram a., marqītu a. "take refuge", ...
Bibliographic References: 23
Latest
AfO 54 (2021) 721 Salin, KASKAL 12, 319ff. (Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>aḫāzu</i>
Salin, KASKAL 12, 319ff.
“Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz”
2.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Farber, Magic and Rationality, 130f.
“<i>šūḫuzāta</i>, Stat. 2. m., Parallelen in Terminologie der Eheschließung und epidemischer Krankheiten”
3.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Streck, AOAT 303, 34 (48)
“Gt-Stamm”
4.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Kouwenberg, ZA 95, 98f.
“Gt-Stamm, aAkk”
5.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Glassner, NABU 2005/12
“in <i>aššatam</i> <i>a.</i>, heiraten”
6.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Dombradi, WeOr 34, 23ff.
“in <i>dīnam šūḫuzum</i>, in den altbabyl. Prozeßurkunden”
7.
AfO 52 (2011) 682 <i>aḫāzum</i>
Farber, Magic and Rationality, 122ff.
“Š-Stamm, medizinisch”
8.
AfO 52 (2011) 726 <i>šūḫuzāta</i>
“s. <i>aḫāzu</i> Š ”
9.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>aḫāzu</i>
DeMeyer, Festschrift Veenhof, 35 zu 12
“Š, <i>šūḫuz</i> + <i>ana/ina</i>, Bedeutung”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>aḫāzu</i>
“s. <i>dīnu</i> ”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫāzum</i>
“s. a. ugunu … tag ”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>aḫāzum</i>
Veenhof, RLA 8, 182
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫāzu</i>
Yaron, SZ 109, 89
“<i>ana aššūtim u mutūtim</i> <i>a.</i> etc.”
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫāzu</i>
Sever, Belleten 56, 670f.
“aA: <i>ana abīa pīka taddin bāʾam aššatka a-ḫu-uz</i>”
15.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫāzu</i>
Yaron, SZ 109, 55ff.
“in Heiratsurkunden etc.”
16.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>aḫāzu</i>
von Weiher, SBTU 4, p. 11
“lex. Št; “sich anstecken lassen”?”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 449 <i>aḫāzu</i>
Ries, SZ 106, 64<sup style="font-style: normal;">23</sup>
“<i>dīnam šūḫuzum</i> “über den Prozeß belehren””
18.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫāzum</i>
Whiting, AS 22, 45
““to take troops and go into battle””
19.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫāzum</i>
Westbrook, AfO Beih. 23, 10ff.
“bei der Heirat”
20.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>aḫāzum</i>
Kutscher, Royal Inscriptions, 33
“Gt “miteinander kämpfen””
21.
AfO 35 (1988) 334 <i>aḫāzu</i>
Wilcke, Familiengründung 228f.
22.
AfO 31 (1984) 286 <i>aḫāzu</i>
CT 57, 110: 5
“Silber”
23.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>aḫāzu</i>
Veenhof, RA 70, 157f.
““(als Frau) behalten””
akalu I
bread
NINDA NINDA.HI.A NINDA.MEŠ NINDA
akalu(m), aklu(m) [NINDA; NB also NINDA.HI.A, NINDA.MEŠ] 1. "bread, loaf; food" [cf. also kusāpu 2]; a. harrāni "journey bread", a. ginê "offering bread"; a. tumri "charcoal baked bread"; jB bēl a. "guest" (or read kusāpu ?) 2. NB (a small unit of ...
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 566 Deheselle, Festschrift Limet, 215ff. (eine Zuteilung, meist Nahrungsmittel; in kassitischen Verwaltungstexten)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>aklu</i>
Deheselle, Festschrift Limet, 215ff.
“eine Zuteilung, meist Nahrungsmittel; in kassitischen Verwaltungstexten”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>akalu</i>
Gehlken, AUWE 5, p. 82<sup style="font-style: normal;">11</sup>
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ninda</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šuk</span> in Rationenlisten”
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>akalu</i>
Donbaz, Festschrift Sjöberg, 91ff.
“und Verwandtes, aA”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>akalu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ninda</span> ”
5.
AfO 26 (1978/1979) 298 <i>aklu</i>
Kraus, AbB 7, 36: 10
“<i>a. tumri</i>, “Aschenbrot”, als kärgliche Speise”
akanna I
so
akanna I, kanna/â, ekannam "so, thus" MA, M/NB, Am., Bogh., Ug., introducing dir. speech; k.-ma "just so, similarly"; < akī/kī + anna
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 52 (2011) 682 Limet, Festschrift Fronzaroli, 322f.
1.
AfO 52 (2011) 682 <i>akanna</i>
Limet, Festschrift Fronzaroli, 322f.
akia I
in the following way
akia "in the following way" M/NA, Bogh.; cf. kīam
akālu I
eat
GU7 GU7.GU7
Akkadian
Verb
akālu(m) "to eat" G (a/u) [GU7] 1. of men, animals "eat, feed (on)"; of baby tulâša a. "feed (from) her breast"; "bite" o.'s lips 2. transf. of fire, god causing disease, pest, enemy "consume, devastate"; of pain, grief "consume; irritate, hurt" ...
Bibliographic References: 13
Latest
AfO 54 (2021) 721 Charpin, Festschrift Attinger, 129f. (in <i>asakkam akālum</i>, Redewendung in Mari nach dem Vorbild von Ešnunna)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>akālum</i>
Charpin, Festschrift Attinger, 129f.
“in <i>asakkam akālum</i>, Redewendung in Mari nach dem Vorbild von Ešnunna”
2.
AfO 53 (2018) 754 <i>akālu</i>
Michel, CRAI 53/1/1, 367f.
“in figurativer Verwendung in altassyr. Briefen, mit Silber, Profiten und Schulden”
3.
AfO 52 (2011) 682 <i>akālu</i>
Streck, AOAT 303, 26 (26). 38 (66)
“Gt-Stamm”
4.
AfO 52 (2011) 726 <i>šutākulu</i>
Høyrup, Lengths …, 23f.
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>akālu</i>
Heimpel, Or. 69, 98
“∼ “ausnützen” o. ä.”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>akālu</i>
“s. a. <i>mû</i> ”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>akālu</i>
Charpin, MARI 8, 345
“in <i>nīšam</i> <i>a.</i> u. ä.”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>akālum</i>
Durand, ARM 26/1, 475<sup style="font-style: normal;">g</sup>
9.
AfO 35 (1988) 334 <i>akālu</i>
Moran, JAOS 107, 134
“zu <i>šurqam a.</i>, AbB 10, 192: 23.26”
10.
AfO 34 (1987) 300 <i>akālum</i>
Kraus, AbB 10, 192i) p. 175
“mit 2 Akkusativobjekten, <i>šurqam līkulanni</i>”
11.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>akālu</i>
Milgrom, JAOS 96, 241f.
“<i>asakkam</i> <i>a.</i>, aB, Mari; vgl. he. <i>maʿal</i>”
12.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>akālu</i>
deJ. Ellis, JCS 25, 147
“<i>nīšam</i> <i>a.</i>, aB”
13.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>akālu</i>
Veenhof, Festschrift Böhl 369f.
“aB; “to eat (away)”, said of a river when it crumbles its bank away …, Belege”
ali I
where?
ali I, alê, al, NB alu "where?" OAkk, Ass., O/jB 1. "where?" 2. conj. "where(ever)" OA, OB(lit.) 3. prep. "at the place of" OA before infin.; > alumma
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 50 (2003/2004) 608 E. Cohen, ZA 90, 220 (<i>ali-ma</i>,<i> ali ša</i> s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>)
1.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>ali</i>
E. Cohen, ZA 90, 220
“<i>ali-ma</i>,<i> ali ša</i> s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alu</i>
Steinkeller, BSA 8, 66<sup style="font-style: normal;">52</sup>
“CAD, zu streichen”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 28 <i>ali ša</i>
Rowton, JESHO 17, 21<sup style="font-style: normal;">+1</sup>
“aB, Ešnunna”
4.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>ali ša</i>
Rowton, JESHO 17, 21<sup style="font-style: normal;">+1</sup>
“aB; “wherever”; Belege”
almattu I
widow
NU.MU.SU MUNUS.NU.KÚŠ.Ù MUNUS.NU.KÚŠ.KU
almattu(m), NB also alamattu; pl. almanātu(m) "widow" Bab., MA [NU.MU.SU; MUNUS.NU.KÚŠ.Ù; MA MUNUS.NU.KÚŠ.KU]; astr. (a star); > almānūtu
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 53 (2018) 754 Bellotto, HANE/M 9, 46ff. (in Emar)
1.
AfO 53 (2018) 754 <i>almattu</i>
Bellotto, HANE/M 9, 46ff.
“in Emar”
2.
AfO 53 (2018) 754 <i>almattu</i>
Keetman, BiOr 64, 25<sup style="font-style: normal;">+90</sup>
3.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>almattum</i>
Bayram, Festschrift Veenhof, 2
“aA, unubl.; <i>Aššur-nāṣir</i>:<i> lu al-ma-tum ú</i>(<i>-</i>)<i>ni-tum a-na-ku</i>”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>almattu</i>
Roth, JCS 43–45, 1ff.
“nB”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>almattu</i>
Tavares, CRAI 33, 155ff.
6.
AfO 29/30 (1983/1984) 404 <i>almattu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nu.mu.su</span> ”
7.
AfO 25 (1974/1977) 421 <i>almattu</i>
Ch. Cohen, ANES 5, 75f.
“Zshg. mit d. “`widowed' city””
alpu I
bull
GU4 GU4.HI.A GU4.MEŠ GU4.NÍTA.MEŠ
alpu(m) I "bull, ox" [GU4; coll. pl. GU4.HI.A; NA usu. GU4.(NÍTA.)MEŠ]; a. mê, a. nāri "water, river ox"; a. kīši "water buffalo"? jB; a. šadê (a wild animal) Am.; a. epinnim "plough ox"; a. warkatim [GU4.(Á.)ÙR.RA] "rear ox (of team)"; math. pūt ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 52 (2011) 683 Roudik, Orientalia/Studia Semitica, 378ff. (zur Deutung als “Bull of the Netherworld”; metaphorisch)
1.
AfO 52 (2011) 683 <i>alap erṣetim</i>
Roudik, Orientalia/Studia Semitica, 378ff.
“zur Deutung als “Bull of the Netherworld”; metaphorisch”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 703 <i>warki alpī</i>
Stol, BSA 8, 193
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>alpu</i>
“s. <i>našāqu</i> ”
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 486 (<i>alpu</i>)<i> šunūʾû</i>
Gehlken, AUWE 5, p. 42ff.
“s. Rind”
alādu I
give birth (to)
Ù.TU TU Ù.TU.MEŠ
Akkadian
Verb
(w)alādu(m), M/NA ulādu, NB also malādu "to give birth (to)" [Ù.TU; occas. TU] G (a/i) 1. of woman, cow etc. "give birth to" 2. less freq. of male "beget, engender" 3. transf. "produce, create" Gtn iter. of G [Ù.TU.MEŠ] D 1. "give birth to, beget" ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 54 (2021) 732 Mayer, Or 81, 102 (Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732 <i>walādu</i>
Mayer, Or 81, 102
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 53 (2018) 789 <i>walādu</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 273
“in <i>aban alādi</i>”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alādu</i>
Watanabe, BaM 25, 586ff.
“Pflanze/Stein des (Nicht-)Gebärens; lex.”
4.
AfO 34 (1987) 311 <i>walādu</i>(<i>m</i>)
Kraus, AbB 10, 7e) p. 15
“G Stat.”
alāku I
go
DU IGI.DU DU.DU
Akkadian
Verb
alāku(m) "to go" G (illak, illik; perf. ittalak (cf. GAG §97n)) [DU] 1. of person, animal; + vent. "come", jB imper. alka "well, now then!"; + ana "go to" somewhere, + dat. pron. suff. "to" s.o.; "move along, walk"; ana šīmti/šīmāti a. "go to o.'s ...
Bibliographic References: 37
Latest
AfO 54 (2021) 721 Llop und Shibata, JCS 68, 68f. (Reisen des mittelassyr. Königs)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>alāku</i>
Llop und Shibata, JCS 68, 68f.
“Reisen des mittelassyr. Königs”
2.
AfO 52 (2011) 682 <i>alākum</i>
Kouwenberg, ZA 95, 80ff.
“Gt-Stamm, Belege; ingressiv, nicht separativ”
3.
AfO 52 (2011) 682 <i>alākum</i>
Banca d'Italia II, 206f.
“in <i>amurrūtam</i> <i>a.</i>, den “<i>a.</i>-Dienst ausüben””
4.
AfO 52 (2011) 682 <i>alākum</i>
“s. a. <i>ālikūtum</i> ”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 419 <i>alāku</i>
Faist, AOAT 265, 32
“<i>a.</i> <i>u tuāru</i> äquivalent zu <i>ḫarrānu</i> “Handelsreise”; mA”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 420 <i>atalluku</i>
“s. <i>ḫalālu</i> ”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>alākum</i>
Hirsch, AOAT 250, 369ff.
“nB, zu “kommen” und “gehen” im Korpus von OIP 114 (Nippur)”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alāku</i>
Birot, ARM 27, p. 209 a) (unten)
“<i>ālik ṣābim</i>”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alāku</i>
Birot, ARM 27, p. 76 e)
“<i>ana nārim</i> <i>a.</i>”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alāku</i>
Stol, BSA 8, 207<sup style="font-style: normal;">117</sup>
“<i>warki</i> … <i>a.</i>”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alāku</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 153ff.
“1. Jt., bei Prozessionen”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 677 <i>alāku</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 153
“in <i>ana kirî alāku</i>”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>alāku</i>
van Soldt, AbB 13, p. 109, 118c)
“<i>eqlam</i> <i>a.</i>?”
14.
AfO 42/43 (1995/1996) 459 <i>wēdūtu</i>
van Soldt, AbB 13, 149: 13
“<i>wēdūtam alāku</i>”
15.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>alāku</i>
van Lerberghe und Voet, Ur-Utu 1, 34 zu 11–15. 17
““being dispensed gradually”, von Getreide (Subj.)”
16.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>alāku</i>
Meltzer, Festschrift Leslau, 1046ff.
““kommen/gehen”; (Ventiv) nicht richtungsanzeigend”
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>alāku</i>
van Soldt, AbB 12, p. 105, 125b)
“<i>ana x a.</i>: Silber … für …”
18.
AfO 38/39 (1991/1992) 364 <i>mutalliktum</i>
Joannès, ARM 26/2, 276
19.
AfO 38/39 (1991/1992) 364 <i>muttallikātum</i>
Durand, ARM 26/1, 348<sup style="font-style: normal;">g</sup>
“syllabisch oder <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú.du.du</span>; “forces mobiles””
20.
AfO 34 (1987) 300 <i>alāku</i>
Parpola, StOr 55, 183ff.
“nA Formeln”
21.
AfO 34 (1987) 309 <i>šamḫiš italluku</i>
Edzard, Or 54, 53f.
“in Gilg. VIII i 18”
22.
AfO 29/30 (1983/1984) 413 <i>nammušišu alāku</i>
Whiting, Or 50, 12ff.
23.
AfO 28 (1981/1982) 335 <i>alāku</i>
Aynard und Durand, Assur 3, 9ff.
“in: <i>eqla alāku</i>; mA”
24.
AfO 28 (1981/1982) 335 <i>alāku</i>
von Soden, BiOr 36, 331 zu 207
“in: <i>šaniātim šūlukum</i> “Fremdartiges durchlaufen, erleiden lassen””
25.
AfO 28 (1981/1982) 341 <i>nammušīšu alāku</i>
Borger, BAL<sup style="font-style: normal;">2</sup>, 142
26.
AfO 27 (1980) 408 <i>alākum</i>
ARM(T) 10, p. 266 zu 76: 5
“Imp. als Interjektion”
27.
AfO 27 (1980) 409 <i>alākum</i>
Frankena, SLB 4, 169
“in: <i>ana pānīšu alākum</i>”
28.
AfO 27 (1980) 409 <i>alākum</i>
Wilcke, RA 73, 93f.
“in: <i>ḫadâm alākum</i>, “Arbeitspensum leisten””
29.
AfO 27 (1980) 409 <i>alākum</i>
Wilcke, RA 73, 94
“in: <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">éren</span> <sup style="font-style: normal;">gi</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dusu</span> <i>alākum</i>, “Tragkorbdienste leisten””
30.
AfO 27 (1980) 425 <i>muttallikum</i>
ARM(T) 10, p. 282 zu 152: 7
““Expeditionstruppe”, o. ä., sonst <i>muttalliktum</i>”
31.
AfO 27 (1980) 414 <i>ēṣidi illak</i>
Saporetti, Assur 14446, 31
“mA”
32.
AfO 26 (1978/1979) 301 <i>ēṣidam alāku</i>
Yoffee, BiMes 5, 101
33.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>alāku</i>
Rainey, AOAT 22, 139f.
“(<i>ana</i>)<i> tillūti/reṣûti</i> <i>a.</i> “Helfer” von Göttern, auch von Menschen”
34.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>alāku</i>
Stol, Studies 104ff.
“<i>eṣēdam</i> <i>a.</i>, aB; “zur Ernte(zeit)””
35.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>alāku</i>
Stol, Studies 99ff.
“<i>ēṣidī</i> <i>a.</i>, aB; <i>ēṣidī</i>, Akkus.”
36.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>alāku</i>
Held, ANES 5, 180<sup style="font-style: normal;">56</sup>
“<i>urḫa/ḫarrāna</i> <i>a.</i>; euphemistischer Ausdruck”
37.
AfO 25 (1974/1977) 420 <i>alāku</i>
Stol, Studies 100
“aB; Phrasen”
ammatu I
forearm
KÙŠ
ammatu(m) I "forearm; cubit" [KÙŠ]; kiṣir a. "elbow"; as linear measure "cubit", st. abs. ammat [1.KÙŠ]; NB as area measure, also a. ṣehertu "small cubit"; NB as vol. measure a. qaqqari; X ina ammati "X cubits (long)"; a. rabītu "big cubit"; a. ...
Bibliographic References: 8
Latest
AfO 53 (2018) 754 Chambon, AOAT 349, 142ff. (als Längenmaß in Emar)
1.
AfO 53 (2018) 754 <i>ammatu</i>
Chambon, AOAT 349, 142ff.
“als Längenmaß in Emar”
2.
AfO 52 (2011) 683 <i>ammatum</i>
Brinkman, JESHO 49, 30<sup style="font-style: normal;">132</sup>
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">1.kùš</span>, <i>a.</i>, ist mit altbabyl. <i>ummatu</i> verbunden, bezeichnet die Originaltafel in einer Reihe von Dokumenten zur Weitergabe von Besitzansprüchen.”
3.
AfO 52 (2011) 683 <i>ammatum</i>
Charpin, RA 96, 178ff.
“Variante zu <i>ummatum</i>”
4.
AfO 52 (2011) 683 <i>ammati qaqqari</i>
Schaudig, Festschrift Kienast, 456<sup style="font-style: normal;">46</sup>
““Grund-Elle”, Raummaß”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>ammatu</i>
George, OLA 40, 418
“in <i>ammat arê</i>”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>ammatu</i>
Fales und Jakob-Rost, SAAB 5 Nr. 28: 5+Anm.
“nA 12 <i>i-mu-tu</i> für 12 <i>ina ammutu</i>?”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 347 <i>ammatu</i>
Powell, RLA 7, 462f. 469ff.
“Typen: 1) 30 Finger ∼ 50 cm, vorsargon. bis einschl. aB Standard, 2) Saatelle (kùš numun) 2 x 30 Finger-Ellen, aAkk, 3) große Elle ∼ 75 cm, 24 große Finger mB, nB, 4) n/spB Elle ∼ 50 cm, 24 nB Finger, 5) achämenid. Königselle, Größe unbekannt”
8.
AfO 27 (1980) 409 <i>ammatum</i>
Frankena, SLB 4, 112
“= 12 <i>ubānum</i>, TLB 4, 34”
ammīni I
why?
ammīni(m), ammīn "why?"; < ana I + mīnu I; cf. miššum
amtu I
maid
GÉME SAG.GÉME
amtu(m), NB also andu; pl. amātu(m) "maid, female slave" [GÉME; OB freq. SAG.GÉME; Am., Nuzi also MUNUS.GÉME, MUNUS.ÌR] of social class; OA, of Anatolian spouse; also desig. of o.s. in letters addressed to persons of higher rank; a. DN "servant of ...
Bibliographic References: 6
Latest
AfO 53 (2018) 754 Kienast, AoF 35, 35ff. (“Zweitfrau”)
1.
AfO 53 (2018) 754 <i>amtum</i>
Kienast, AoF 35, 35ff.
““Zweitfrau””
2.
AfO 53 (2018) 754 <i>amtum</i>
Michel, OAAS 3, 214f.
“zum Status von anatolischen Gattinnen von Assyrern in Kaniš, <i>aššatum</i> oder <i>amtum</i>”
3.
AfO 53 (2018) 754 <i>amtu ša šarri</i>
Svärd, Festschrift Donbaz, 251ff.
“nA”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 678 <i>amtum</i>
Łyczkowska, RO 48, 23ff.
“aA”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>amtu</i>
Streck, ZA 82, 147
“n/spB auch <sup style="font-style: normal;">mí</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">arad</span>”
6.
AfO 34 (1987) 300 <i>amtum</i>
Kienast, FAOS Beih. 1, 94ff.
““Gattin” (so); “Sklavin””
amtuttu I
status of a female slave
amtuttu(m) "status of a female slave" OA, Nuzi for amūtu I
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 27 (1980) 409 Hecker, Or 47, 408f.<sup style="font-style: normal;">+30</sup> (aA, in Nebenehen, “Heirat zur Sklavinnenschaft”; J. Lewy, HUCA 27, 3ff.)
1.
AfO 27 (1980) 409 <i>amtuttum</i>
Hecker, Or 47, 408f.<sup style="font-style: normal;">+30</sup>
“aA, in Nebenehen, “Heirat zur Sklavinnenschaft”; J. Lewy, HUCA 27, 3ff.”
amāru I
see
IGI IGI.DU8 IGI.LÁ
Akkadian
Verb
amāru(m) I "to see" G (a/u) [IGI; IGI.DU8] 1. "see" s.th., s.o.; "dream" a dream; "look at; inspect, examine"; "read" tablet etc.; pān X a. "see face of X", "see X in person", NA/NB "get audience"; OAkk, Ass. ēn(ē) X a. "visit X"; "experience, get ...
Bibliographic References: 20
Latest
AfO 54 (2021) 721 Jiménez und Adalı, ZA 105, 178 (“finster/missgünstig anschauen”)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>amāru</i>
Jiménez und Adalı, ZA 105, 178
““finster/missgünstig anschauen””
2.
AfO 53 (2018) 754 <i>amārum</i>
Veenhof, JEOL 41, 193
“aA”
3.
AfO 53 (2018) 754 <i>amārum</i>
Hackl, AfO 52, 93
“Š-Stamm, nB”
4.
AfO 52 (2011) 683 <i>amārum</i>
Richter, AoF 32, 27f.
“hurrit. wur-”
5.
AfO 52 (2011) 683 <i>amārum</i>
Dombradi, WeOr 34, 23<sup style="font-style: normal;">3</sup>
“in <i>awātam amārum</i>, Phrase stammt aus der Rechtssprache/-praxis im Gegensatz zum Ausdruck <i>warkatam parāsu</i>, der aus der (Vorzeichen)wissenschaft stammt und die Untersuchung des Hintergrundes des Rechtsstreites impliziert.”
6.
AfO 52 (2011) 683 <i>amur</i>
Hess, Maarav 10, 229f.
““Behold!”; in der Jerusalem-Korrespondenz aus Tell Amarna”
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>amāru</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 77f.
“<i>awāti</i> <i>a.</i>, im Beweisverfahren”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>amāru</i>
Dercksen, Copper Trade, 164<sup style="font-style: normal;">512</sup>
“aA, <i>ammurum</i>, von Metallen gesagt”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 566 <i>amāru</i>
Sturm, UF 27, 487ff.
“zu aA <i>kaspum ammurum</i> “(im Feuer) geprüftes Silber””
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 678 <i>amāru</i>
Wilson, Akkadica 93, 21ff.
“in <i>pāni</i> X <i>a.</i>, als Parallele zu <i>lirʾôt ʾet pənē JHWH</i>; cf. Veenhof, Akkadica 94–95, 33ff.”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>amāru</i>
Rowe, NABU 1993/45
“Imp. als “presentation particle”, Parallelen westsemit., ägypt.”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 436 <i>amāru</i>
Izre'el, NABU 1993/71
“zu <i>amur</i> im Amurru-Akkad.”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 467 (<i>ašar</i>)<i> la ma-a-ti</i>
Römer, Festschrift Sjöberg, 477 zu 24(?)
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 450 <i>amāru</i>
Lambert, Festschrift Sjöberg, 336 zu 113
““to look askance”?”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 347 <i>amārum</i>
Ries, JNES 48, 65
“Bedeutung “reklamieren” fraglich”
16.
AfO Beiheft 21 (1986) 29 <i>amāru</i>
Kraus, Symbolae David 17
““sich um etwas kümmern””
17.
AfO Beiheft 21 (1986) 29 <i>amāru</i>
Matouš, ArO 40, 295
“<i>amer ēnīšu</i>, aA”
18.
AfO Beiheft 21 (1986) 29 <i>amāru</i>
Borger, AfO 23, 10
“<i>eqel lā amāri</i> “unauffindbare Stelle”, in Kudurru statt <i>ašar la amāri</i>”
19.
AfO 27 (1980) 409 <i>amāru</i>
Frankena, SLB 4, 22
“N-Stamm oft von <i>nawāru</i> N nicht zu unterscheiden”
20.
AfO 26 (1978/1979) 299 <i>amārum</i>
Kraus, AbB 7, p. 161 ad 189, Anm. e.
“absolut “sorgen””
ana I
to
DIŠ NAM ŠÈ
Akkadian
Preposition
ana I, an (aš-š... etc.) "to, for" (freq. abbr. an, with assimilation of n to following consonant (OA often wr. a)) (prep., governs subst. in gen., pers. pron. in dat.) [from MB onwards DIŠ; O/MB occas. NAM; M/jB ŠÈ] 1. of space etc.: move, go, come ...
Bibliographic References: 17
Latest
AfO 54 (2021) 721 Tonietti, Sistema preposizionale, 51.111 (<i>ʾa₅<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>ni</i>)<i></span>-na</i>; Schreibung in Ebla)
1.
AfO 54 (2021) 721 <i>ana</i>
Tonietti, Sistema preposizionale, 51.111
“<i>ʾa₅<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>ni</i>)<i></span>-na</i>; Schreibung in Ebla”
2.
AfO 53 (2018) 754 <i>ana</i>
Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit, 112
“als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit”
3.
AfO 53 (2018) 754 <i>ana</i>
W.R.Mayer, Or 78, 427
“als nota accusativi”
4.
AfO 53 (2018) 754 <i>ana kūm ša</i>
Hackl, AOAT 341, 20
5.
AfO 52 (2011) 683 <i>ana</i>
Baker, AfO Beih. 30, 91
“als <i>nota accusativi</i>, nB”
6.
AfO 52 (2011) 683 <i>ana</i>
Tonietti, QS 25, 325
“Ebla”
7.
AfO 52 (2011) 683 <i>ana piqat</i>
Ziegler, Amurru 3, 98 zu 16
“Potentialis”
8.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>ana</i>
E. Cohen, ZA 90, 212
“<i>ana-ma</i>,<i> ana ša</i>, s. Grammatik, akkadisch <i>-ma</i>”
9.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>ana</i>
“s. a. <i>išû</i> ”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 678 <i>ana</i>
Bilgiç und Günbattı, FAOS Beih. 3, 51
“aA; zu <i>a</i> auch vor vokalischem Anlaut verkürzt”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 347 <i>ana</i>
“s. <i>ina</i> ”
12.
AfO 35 (1988) 335 <i>ana</i>
Kwasman, Mesopotamia 21, 211f.
“Ausfallen von <i>n</i> und <i>m</i> am Wortbeginn; Assimilation von <i>ina/ana</i> damit zu verbinden?”
13.
AfO 27 (1980) 409 <i>anaṣirma</i>
Frankena, SLB 4, 113
“zu <i>ana ṣīrumma/ana ṣīr</i>”
14.
AfO 26 (1978/1979) 299 <i>ana lēt</i>
Kraus, AbB 7, p. 19 ad 21, Anm. c
““zu (jmd. hin)”; schon aB”
15.
AfO 25 (1974/1977) 421 <i>ana</i>
Kraus, RA 68, 113
““für, zugunsten von”, aB”
16.
AfO 25 (1974/1977) 421 <i>ana</i>
Postgate, Legal Documents 188
“nota accusativi, nA”
17.
AfO 25 (1974/1977) 482 <i>zâzum itti/ana</i>
Kraus, RA 69, 38
“Konstruktion wie <i>ḫabātum itti/ana</i>”