Loading…
This query is computationally intensive.
Elapsed time: 0s
ayyumma
I
any
ayyumma, MB, NA also ya'umma; f. ayyītumma; pl. ayyūtumma "any; anyone"; as adj. šarrum a. "any king"; as subst. "anyone"; MB a. ša "anyone who"; < ayyu + -ma
ayyummê
I
anyone
Akkadian
ayyummê; pl. ayyūttimmê "anyone" Am., Nuzi, Bogh. for ayyumma; < ayyu + -mê II
ašar
I
straightaway
Akkadian
ašar, a/išarma "straightaway" OB lex.
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 567
Wilhelm, SCCNH 8, 348f.
(hurrit. “Tor”)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 567
*<i>ašar</i>
Wilhelm, SCCNH 8, 348f.
“hurrit. “Tor””
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>ašar</i>
Durand, ARM 26/1, 81<sup style="font-style: normal;">a</sup>
“als Relativum, Mari; ähnlich dem aA”
ašgigû
I
arsenic
Akkadian
ašgigû, ašg/kikû, aš/sqiqû, atgigu j/NB, NA 1. (a mineral, phps.) "arsenic" 2. (a plant)
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 420
Beaulieu, RA 93, 149f.
(“Türkis”)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 420
<i>ašgikû</i>
Beaulieu, RA 93, 149f.
““Türkis””
2.
AfO 31 (1984) 286
<i>ašgiku</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">na₄</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">aš.gì.gì</span> ”
Akkadian
aškāpu(m) "leatherworker" [(LÚ.)AŠGAB]; < Sum.
Latest
AfO 53 (2018) 755
Frahm, GMTR 5, 310
(“Lederarbeiter”, und Bezeichnung für Kommentar zu <i>Šumma izbu</i>)
1.
AfO 53 (2018) 755
<i>aškāpu</i>
Frahm, GMTR 5, 310
““Lederarbeiter”, und Bezeichnung für Kommentar zu <i>Šumma izbu</i>”
2.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>aškāpu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 84f.
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 420
<i>aškāpum</i>
Gentili, Festschrift Saporetti, 109ff.
“Zuteilungen, in Mari”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 567
<i>aškāpu</i>
Bongenaar, Ebabbar, 392ff.
5.
AfO 27 (1980) 410
<i>aškāpu</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 183
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ašgab</span>, “Lederarbeiter”, Nuzi”
6.
AfO 27 (1980) 410
<i>aškāpu</i>
Kümmel, Familie 43f.
“spB; Uruk, Prosopographie”
Akkadian
ašlu(m) "rush; rope" 1. j/NB [Ú.NINNI5] harvested; as drug; bed of rushes 2. O/jB, NA; pl. f. "tow rope; mooring rope" of a ship 3. Bab., MA "measuring line"; OB abi ašlim, NB abašlu "surveyor"; "survey team (of 8-12 men)" 4. Bab. (a linear measure ...
Latest
AfO 54 (2021) 722
Dorado und Notizia, NABU 2013/80
(<i>abi ašlim</i> Vermesser; Verhältnis zu <i>šassukkum</i> und <i>šatammum</i>)
1.
AfO 54 (2021) 722
<i>ašlum</i>
Dorado und Notizia, NABU 2013/80
“<i>abi ašlim</i> Vermesser; Verhältnis zu <i>šassukkum</i> und <i>šatammum</i>”
2.
AfO 53 (2018) 755
<i>ašlu</i>
Chambon, AOAT 349, 142ff.
“als Längenmaß in Emar”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>ašlu</i>
Jursa, ArOr 63, 154f.
“nB 50 Ellen?”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>ašlu</i>
Powell, RLA 7, 464f.
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 346
<i>abi ašlim</i>
Kraus, JEOL 29, 38
6.
AfO 31 (1984) 286
<i>ašlu</i>
CT 57, 79: 8; 55, 424: 1.7<sup style="font-style: normal;">(!)</sup>; 425: 1; 439: 1
““Seil””
7.
AfO 25 (1974/1977) 423
<i>ašlu</i>
Veenhof, Festschrift Böhl 363
“aB, Längenmaß; Belege”
Akkadian
ašlāku(m), Nuzi also ašlašku "washerman; fuller" [OAkk, O/MB, MA LÚ.ÁZLAG; j/NB, NA LÚ.AZLAG]; < Sum.; > ašlaktum, ašlākūtu
Latest
AfO 54 (2021) 721
Wasserman, Iraq 75, 255ff.
1.
AfO 54 (2021) 721
<i>ašlākum</i>
Wasserman, Iraq 75, 255ff.
2.
AfO 53 (2018) 755
<i>ašlāku</i>
Joannès, Textile Terminologies, 405
“nB”
3.
AfO 52 (2011) 685
<i>ašlāku</i>
Deheselle, Acta Orientalia Belgica 16, 210
4.
AfO 52 (2011) 685
<i>ašlāku</i>
Waerzeggers, RA 100, 93f.
5.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>ašlākum</i>
Dercksen, Festschrift Veenhof, 62
“aA, Nabi-Enlil-Archiv”
6.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>ašlākum</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 85f.
“mB”
7.
AfO 48/49 (2001/2002) 420
<i>ašlāku</i>
“s. <sup style="font-style: normal;">lú</sup>gal-túg-babbar ”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 567
<i>ašlāku</i>
Bongenaar, Ebabbar, 312ff.
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>ašlāku</i>
Reiner, AOAT 240, 409
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>ašlāku</i>
Livingstone, AOAT 220, 179f.
11.
AfO 34 (1987) 300
*<i>ašlaki</i>
Wilhelm, AdŠ 3, 40 zu 18
“mit hurr. Pl., <i>aš-la-kè-na-a</i>”
12.
AfO 31 (1984) 286
<i>ašlaku<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>lú.túg.ud</i>)<i></span></i>
Lackenbacher, Syria 59, 137
“in der Textilherstellung”
13.
AfO 31 (1984) 286
<i>ašlaku<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>lú.túg.ud</i>)<i></span></i>
CT 56, 401: 4.6; 55, 814: 28; 808: 1; 809: 1
14.
AfO 27 (1980) 410
<i>ašlāku</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 175
““Wäscher, Walker”, Nuzi”
15.
AfO 27 (1980) 410
<i>ašlāku</i>
Kümmel, Familie 40f.
“spB; Uruk, Prosopographie”
ašriš
II
to that place
Akkadian
ašriš II M/jB 1. adv. "to that place, there" 2. prep. "to, towards", a. dīni "to the place of judgement"; < ašru III
ašru(m) III; OA gen. with pron. suff. išri-; pl. m. & f., OAkk ašarū, Am. ašrāni "place, site" [KI] 1. ana ašrišu târu/turru "to return (intrans./trans.) to his/its (former) place" = "be restored, restore"; "place, abode"; pl. "(holy) places, ...
Latest
AfO 50 (2003/2004) 609
Koch, WeOr 31, 46ff.
(<i>a.</i> und <i>manzāzu kīnu</i> “dauerhafter Standort” bezeichnen dasselbe planetare Geschehen, den Planetenstillstand (p. 58).)
1.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>ašar/bīt niṣirti</i>
Koch, WeOr 31, 46ff.
“<i>a.</i> und <i>manzāzu kīnu</i> “dauerhafter Standort” bezeichnen dasselbe planetare Geschehen, den Planetenstillstand (p. 58).”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 678
<i>ašru</i>
Watson, UF 25, 434<sup style="font-style: normal;">29</sup> [“oracle”]
““Orakel, Omen”, Lit.”
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 467
(<i>ašar</i>)<i> la ma-a-ti</i>
Römer, Festschrift Sjöberg, 477 zu 24(?)
4.
AfO 34 (1987) 300
<i>ašru / ašar libbi</i>
Wilhelm, AdŠ 3, 185
“nicht “passim” wie CAD A/2, 415 b meint”
ašrānu
I
there
Akkadian
ašrānu(m), ašarānum "there, that very place" OB, Am., Nuzi, Bogh., Ug., jB also ana/ištu/ina a.; < ašru III + -ānum
(w)ašābu(m), Ass. mostly ušābu(m) "to sit (down); dwell" G (Bab. a/i; imper. tišab, OA šib; OA stat. wašab, M/NA usbāku etc.; NA perf. ittūšib) [TUŠ; occas. TUŠ.A] 1. "sit (down)" of gods, persons, animals 2. "dwell, live, stay" in a place; "occupy, ...
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 703
Birot, ARM 27, p. 136 b)
(<i>kirram</i> <i>w.</i>)
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wašābu</i>
Birot, ARM 27, p. 136 b)
“<i>kirram</i> <i>w.</i>”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wašābu</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 185
“1. Jt., bei Prozessionen”
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
(<i>w</i>)<i>ašābu</i>
van Soldt, AbB 13, p. 93, 104d)
“<i>ana</i> … <i>w.</i>, aB”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
(<i>w</i>)<i>ašābu</i>
“s. a. sag ”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>ušābu</i>
Watanabe, BaM Beih. 3, 182f.
“mA und nA”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wašābum</i>
Charpin, ARM 26/2, 217
“Imperativ <i>ta-ša-ab</i>”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wašābum</i>
Joannès, ARM 26/2, 336
“mit Ortsakkusativ”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wašābum</i>
Durand, ARM 26/1, 344f.<sup style="font-style: normal;">c</sup>
9.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wašābum</i>
s. a. <i>ušābu</i>; *<i>wṯb</i>
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 377
<i>tašab</i>
“s. <i>wašābum</i> ”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 377
<i>tāšubātum</i>
Durand, ARM 26/1, 466<sup style="font-style: normal;">a</sup>
12.
AfO 34 (1987) 311
<i>wašābum</i>
Hirsch, AfO 32, 85
“Š, aA, übertragen “beruhigen”?”
13.
AfO 34 (1987) 310
<i>tašab</i>
Kraus, AbB 10, 16k) p. 29
“<i>ta-ša-am-ma</i> < <i>tašab-ma</i> gegen sonstiges <i>tišab</i>”
14.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>ašābu</i>
Hecker, KUG 73
“Š, aA”
15.
AfO 27 (1980) 437
<i>wašābum</i>
ARM(T) 10, p. 259 zu 32: 12′
““residieren””
16.
AfO 25 (1974/1977) 481
<i>wašābu</i>
Dalley, Rimah 117 zu 7
“<i>a-na mūti w.</i>, aB; “to live with a husband””
Akkadian
aššatu(m); st. constr. O/jB also ašti, j/NB freq. alti "wife" [DAM]; occas. also of second "wife"; a. ahāzu/ezēbu "to marry/divorce a wife"; > aššūtu
Latest
AfO 53 (2018) 755
Michel, OAAS 3, 214f.
(zum Status von anatolischen Gattinnen von Assyrern in Kaniš, <i>a.</i> oder <i>amtum</i>)
1.
AfO 53 (2018) 755
<i>aššatum</i>
Michel, OAAS 3, 214f.
“zum Status von anatolischen Gattinnen von Assyrern in Kaniš, <i>a.</i> oder <i>amtum</i>”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
<i>aššatu</i>
Glassner, Women's Earliest Records, 75ff.
““holy character””
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
<i>aššatu</i>
“s. a. <i>aḫāzu</i> ”
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 451
<i>aššatum</i>
Joannès, Florilegium marianum, 89
“eine freie Frau”
aššum, Bab. also aššu, OA aššumi, NB occas. ašša, aššut "because (of)" Bab., O/MA 1. prep.: "because of, for the sake of" s.o., s.th.; OA, O/jB aššum(i) kīam "therefore"; O/jB a. mīni(m) "why?"; Bab. + infin. "so that, in order to"; "as for, ...
Latest
AfO 50 (2003/2004) 609
Roth, Festschrift Veenhof, 407ff.
(“Punishment Rationalization in Mesopotamian Laws”; nicht LE, CH …, Prozeßurkunden)
1.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>aššum</i>
Roth, Festschrift Veenhof, 407ff.
““Punishment Rationalization in Mesopotamian Laws”; nicht LE, CH …, Prozeßurkunden”
2.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>aššum</i>
“s. a. <i>rašubbum</i> ”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>aššum</i>
Moran, LEA, 315<sup style="font-style: normal;">2</sup>
“in Amarna gelegentlich “(auprès) de””
4.
AfO 35 (1988) 335
<i>aššum</i>
Sasson, BiOr 43, 119
“in Mari”
5.
AfO 35 (1988) 335
<i>aššum</i>
Joannès, Mélanges Birot 97ff.
“Memoranda, aus Mari, ähnlich ARMT 23; Stichwort <i>aššum</i>”
6.
AfO 35 (1988) 335
<i>aššum</i>
Veenhof, RA 76, 96
“zu <i>aššum</i> (GN) im Eid, zu JCS 30, 186ff.”
7.
AfO 34 (1987) 300
<i>aššum</i>
Joannès, ARMT 23, p. 87f.
“charakteristisch für Memoranden”
8.
AfO Beiheft 21 (1986) 34
<i>aššum</i>
Kraus, AbB 5, Nr. 160 (S.75a)
““was das betrifft” (aB), fehlt in den Wbb.”
9.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>aššum</i>
Stol, AbB 9, p. 15, 19f.
““bei (GN)””
10.
AfO 27 (1980) 410
<i>aššum</i>
Veenhof, JCS 30, 186ff.
“im Eid”
11.
AfO 25 (1974/1977) 423
<i>a-šu</i>
Finkel, RA 70, 45ff. 48
“aB, für <i>aššum</i>”
Akkadian
aššūtu(m), Ass. aššuttu "marriage, status of a wife" Bab., MA [DAM- ] OB ana a. ahāzum, Nuzi ana a. leqû, NB ana a. rašû "to take as wife"; ana a. nadānum "to give (a woman) in marriage"; < aššatu abstr.
(w)aṣû(m), OAkk, OA waṣā'um, Ass. uṣā'u(m), NA uṣû "to go out", + vent. "come out" (from = ina, ištu, acc.) G (perf. ittaṣi, NA ittūṣi) [È; MB in PNs also UD] 1. "go out, depart" 2. "get out, escape" 3. of sun, stars etc. "rise" 4. of vegetation, ...
Latest
AfO 53 (2018) 789
Sasson, WZKM 97, 463f.
(<i>šūṣûm</i> “ausliefern”)
1.
AfO 53 (2018) 789
<i>waṣûm</i>
Sasson, WZKM 97, 463f.
“<i>šūṣûm</i> “ausliefern””
2.
AfO 53 (2018) 789
<i>waṣûm</i>
AKT VI-a, p. 385
“in <i>ana pāʾe waṣāʾum</i>: Idiom unbekannt; aA”
3.
AfO 52 (2011) 731
<i>waṣûm</i>
Streck, AOAT 303, 50 (97)
“Gt-Stamm”
4.
AfO 52 (2011) 731
<i>waṣûm</i>
Kouwenberg, ZA 92, 205<sup style="font-style: normal;">4</sup>
“s. a. AbB 1, 3: 21”
5.
AfO 52 (2011) 731
<i>waṣûm</i>
Streck, AOAT 303, 128 (410)
“Št₂”
6.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>waṣûm</i>
Security for Debt
“s. Index, 359; aB, aA; Š aA, nA”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waṣû</i>
Veenhof, Festschrift N. Özgüç, 652
“… <i>e-en₆ A-šur tù-ṣa-ma</i> “(sonst) wird dir der Anblick Aššurs entzogen werden””
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waṣû</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 180
“1. Jt., bei Prozessionen”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waṣû</i>
Birot, ARM 27, p. 220 g)
“Št”
10.
AfO 40/41 (1993/1994) 491
<i>waṣû</i>
Landsberger, SAAB 3, 42f.
“<i>pagra u pūta šūṣû</i>”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>waṣûm</i>
Durand, ARM 26/1, 342<sup style="font-style: normal;">f</sup>
“auch “attaquer”, “envahir””
12.
AfO 35 (1988) 362
<i>waṣûm</i>
Waetzoldt, AoF 13, 3f.
“in Namen wie <i>ú-ṣí-ilum</i>”
13.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣû</i>
Larsen, ACP 102f.
“aA”
14.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣû</i>
Nougayrol, Ugaritica 5, 285
“Š, <i>pâ šûṣû</i> (ug.)”
15.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣû</i>
von Soden, OLZ 67, 349
“Š, in EnEl VII ist Marduk Subjekt; ebd. IV 36”
16.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣû</i>
Landsberger, JCS 21, 162
“zu LKA 136, 15”
17.
AfO Beiheft 21 (1986) 100
<i>šutēṣû</i>
Sjöberg, Or 39, 78f.
“= a-tar-lá-lá”
18.
AfO Beiheft 21 (1986) 100
<i>šutēṣû</i>
TCS 3, 114
“= a-tar-lá-lá”
19.
AfO 31 (1984) 302
<i>waṣûm</i>
Lambert, JSS 27, 285
“auch mit einfachem Akkusativ”
20.
AfO 25 (1974/1977) 481
<i>waṣû</i>
Finet, Festschrift Böhl 142
“Disk.; Belege”
balittu
I
(a kind of) reservoir
Akkadian
balittum "(a kind of) reservoir", "fishpond"? Mari; < balṭu f.?
balālu(m) "to mix (up); alloy" Bab., NA; OAkk? G (a/u) [HE.HE] 1. "mix (up)" food, drink, drug with (= ina); "alloy" metal; stat., of colour "is variegated" 2. OB qablam b. "join battle" 3. "muddle up, upset" heart, text; ext., of good and bad ...
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 568
Durand, LAPO 16, 66 c)
(Gtn)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 568
<i>balālu</i>
Durand, LAPO 16, 66 c)
“Gtn”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
<i>balālu</i>
Durand, CRAI 38, 105
“von Bevölkerungsgruppen o. ä. gesagt”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>balālum</i>
Durand, ARM 26/1, 309<sup style="font-style: normal;">d</sup>
“von Bevölkerungsgruppen”
4.
AfO Beiheft 21 (1986) 35
<i>balālum</i>
Dossin, RA 64, 40
5.
AfO 31 (1984) 287
<i>balālu</i>
CT 56, 464: 1
6.
AfO 31 (1984) 287
<i>balālu</i>
Durand, ARMT 21, 146<sup style="font-style: normal;">11</sup>
balāṭu(m) II "to live" [TI; TI.LA; TIN] G (u/u, Ass. a/a) stat. "is alive", "is healthy", OB "is solvent"; "live, stay alive, (be allowed to) live"; M/jB, Bogh. "be healed"; j/NB balāṭ napšāti "preservation of life"; OA of debt etc. "be revived, ...
Latest
AfO 54 (2021) 722
Durand, NABU 2012/50
(als Wunsch in Brief-Einleitungen)
1.
AfO 54 (2021) 722
<i>bulluṭ</i>
Durand, NABU 2012/50
“als Wunsch in Brief-Einleitungen”
2.
AfO 53 (2018) 756
<i>balāṭu</i>
Michel, CRAI 53/1/1, 366
“in figurativer Verwendung in altassyr. Briefen, auch für ertragreiches Silber”
3.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>balāṭu</i>
Adamthwaite, ANESt Suppl. 8, 148ff.
“Emar, D, bzw. Pt.: vom Käufer bei Selbstverkäufen in Sklaverei aus Not gesagt”
4.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>balāṭu</i>
Izre'el, MC 10, 31f. zu 68 u. ö.
“zu <i>lā balṭāta</i> in Adapa, s. besonders 146”
5.
AfO 46/47 (1999/2000) 568
<i>balāṭu</i>
Zaccagnini, SAAB 8, 32ff.
“in der Solidarhaftungsklausel”
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>balāṭu</i>
Hirsch, AOAT 240, 99ff.
“in <i>la balṭāta</i>”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>balāṭu</i>
“s. a. <i>mâtu</i> ”
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 437
<i>balāṭu</i>
“s. <i>ešēru</i> ”
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 452
<i>balāṭu</i>
Ismail, Leilān, 116 zu 49
“zu <i>bulluṭ kaspim</i>, Lit.”
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 368
*<i>putallusum</i>
Kupper, NABU 1988/6
“lies <i>butalluṭum</i>”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 349
<i>bulluṭum</i>
“s. <i>balāṭum</i> ”
12.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>balāṭum</i>
Veenhof, Figurative Language, 49ff.
““aktiv werden”; <i>bulluṭum</i> (eine Tafel) “wiederbeleben”, aB; “to credit an amount (to a person)”, aA, mA; Mari, Tell Rimah”
13.
AfO 34 (1987) 301
<i>balāṭu</i>
Kraus, AbB 10, 4g) p. 6
“D: “to provide with food” im aB sehr selten”
14.
AfO 34 (1987) 301
<i>balāṭu</i>
Bing, UF 16, 53ff.
15.
AfO 34 (1987) 301
<i>bulluṭum</i>
Durand, MARI 3, 260ff.
“etwa “Bilanz ziehen””
16.
AfO 31 (1984) 287
<i>bulluṭum</i>
Durand, ARMT 21, 100ff.<sup style="font-style: normal;">4</sup>
“Adj., “zum Leben erweckt””
17.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>balāṭu</i>
Aartun, AfO Beih. 19, 160ff.
“nicht zu westsem. <i>plṭ</i>, sondern gemeinsem. <i>blṭ</i> “(ver)schließen”, “pflastern”, “übertreffen” u. a., vor allem auch “Eichel”, “Eiche””
18.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>balāṭu</i>
von Soden, AfO Beih. 19, 1ff.
“Wörter für Leben und Tod im Akkadischen und Semitischen”
19.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>balāṭu</i>
Steiner, AfO Beih. 19, 144ff.
20.
AfO 27 (1980) 411
<i>balāṭum</i>
Frankena, SLB 4, 214
“in: <i>ilam bulluṭum</i> (TLB 4, 73: 23)”
21.
AfO 25 (1974/1977) 424
<i>balāṭu</i>
deJ. Ellis, JCS 27, 137
“aB; ∥ <i>šalāmu</i>”
22.
AfO 25 (1974/1977) 424
<i>balāṭu</i>
“D, aB; übertr. s. <i>nikkassû</i> ”
Akkadian
balāṭu(m) I "life" [TI(.LA); Am. TIL(.LA); NB also TIN] esp. ana balāṭ X "for X's life"; "vigour, good health"; OA balāṭukka "during your life-time"; O/MB lā balāṭu "loss of life"; O/jB(lit.) "(eternal) life"; šipat/šammi b. "life(-giving) ...
Latest
AfO 53 (2018) 781
Selz, WZKM 101, 511
(ú-nam-ti-la)
1.
AfO 53 (2018) 781
<i>šammu ša balāṭi</i>
Selz, WZKM 101, 511
“ú-nam-ti-la”
2.
AfO 52 (2011) 686
<i>balāṭu</i>
“<i>ana Bēl</i> s. <i>kiṣru</i>, in <i>kiṣir esitti</i> (van Driel) ”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 432
<i>šammi balāṭi</i>
Selz, ASJ 20, 136<sup style="font-style: normal;">+5</sup>
““Lebenskraut”, in Personennamen; Literatur”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>balāṭu</i>
Watanabe, BaM 25, 581ff.
“lebensspendende und todbringende Substanzen; Lebenspflanze etc.”
5.
AfO 34 (1987) 301
<i>balāṭu</i>
Bing, UF 16, 53ff.
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 35
<i>balāṭum</i>
Larsen, ACP 37f.73
“aA”
7.
AfO 31 (1984) 287
<i>balāṭu</i>
Deller, OrAn 22, 13ff.
“in: <i>ana balāṭ</i>”
8.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>balāṭu</i>
von Soden, AfO Beih. 19, 1ff.
“Wörter für Leben und Tod im Akkadischen und Semitischen”
9.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>balāṭu</i>
Steiner, AfO Beih. 19, 144ff.
10.
AfO 27 (1980) 411
<i>balāṭum</i>
Walker, JCS 30, 234
“in: <i>ana balāṭišu/ja u šalām ālišu/ja</i>, im 15./14. Jhdt. nur auf Tonkegeln”
Akkadian
balṭu(m) "living, alive" [(LÚ.)TI(.LA)] 1. Bab., NA of people, animals; "healthy", "(financially) solvent" 2. j/NB, NA "raw, uncooked" of meat, seeds 3. NA "green" of wood 4. MA, NB "intact" of vessels 5. OA warham balṭamma "for a whole month"; < ...
Latest
AfO 52 (2011) 686
Charpin, Topoi 12–13/1, 26f.
(in <i>ina balṭu u šalmu</i>, u. ä. in Wirtschaftstexten)
1.
AfO 52 (2011) 686
<i>balṭu</i>
Charpin, Topoi 12–13/1, 26f.
“in <i>ina balṭu u šalmu</i>, u. ä. in Wirtschaftstexten”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>balṭu</i>(<i>m</i>)
Charpin, ARM 26/2, p. 133
“<i>balṭam ṣabātum</i> “jemanden lebendig ergreifen””
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>balṭu</i>(<i>m</i>)
Veenhof, Figurative Language, 58ff.
“<i>ina balṭu u šalmu</i> meint auch finanzielle “Gesundheit”, in Tempel-Darlehen”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 348
<i>balṭu</i>(<i>m</i>)
Durand, ARM 26/1, 65
“im Gegensatz zu <i>mītu</i>; Opferschau”
5.
AfO 26 (1978/1979) 300
<i>balṭu</i>
Kraus, AbB 7, 80: 14
““gesund”(?); rel.: “einem <i>b.</i> enthält Marduk nichts vor””
Akkadian
balṭūtu(m) "state of being alive" Bab. [TI; NB also TIN] of people, esp. balṭūssu(nu) "alive", of plants "fresh", Bogh. of stones; < balṭu
Latest
AfO 42/43 (1995/1996) 438
van Soldt, AbB 13, 21: 7
(<i>balṭūssu</i> wußte ich nicht …, aber <i>ina</i> ON … <i>wašbūssu</i> sagte man mir.)
1.
AfO 42/43 (1995/1996) 438
<i>balṭūtu</i>
van Soldt, AbB 13, 21: 7
“<i>balṭūssu</i> wußte ich nicht …, aber <i>ina</i> ON … <i>wašbūssu</i> sagte man mir.”
banû(m) IV "to create; build" G (i/i) [DÙ] of deity "create" person, grain etc.; of person "engender" child, "make" figurine etc.; "build" house, boat; math. "construct"; ext. of feature "form" a shape D Am. "erect" city Š lit., caus. of G N pass.; ...
Latest
AfO 54 (2021) 722
Pompeo, Dariosh Studies II, 169<sup style = "font-style: normal;">35</sup>. 171f.
1.
AfO 54 (2021) 722
<i>banû</i>
Pompeo, Dariosh Studies II, 169<sup style = "font-style: normal;">35</sup>. 171f.
2.
AfO 27 (1980) 434
*<i>taptānu</i>
AHw 1323a
“lies <i>tabtanu </i>(<i>banû</i>)”
baqāru
I
(lay) claim to
baqāru(m), M/NB usu. paqāru "to (lay) claim to" Bab., OA G (a/u, occas. u/u, i/i) "claim s.th. (= acc.) from s.o. (= acc.)"; absol. "make a claim", "contest" Gt "claim from each other" D \~ G, "claim for o.s.", "contest" Dt "be claimed" Š caus. of G ...
Latest
AfO 52 (2011) 686
Podany, Hana, 166f.
(in <i>baqir ibaqqaru</i>, Ḫana)
1.
AfO 52 (2011) 686
<i>baqāru</i>
Podany, Hana, 166f.
“in <i>baqir ibaqqaru</i>, Ḫana”
2.
AfO 46/47 (1999/2000) 568
<i>baqāru</i>
Dombradi, WeOr 28, 31ff.
“als Entsprechung zu inim … ĝar wegen des lautlichen Anklangs an dieses in die `Schriftsprache' übernommenes `Dialektwort'”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 568
<i>baqāru</i>
“s. a. <i>ragāmu</i> ”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 568
<i>baqāru</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 44ff.
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>baqāru</i>
Buccellati, Maarav 7, 93ff.
6.
AfO 35 (1988) 336
<i>baqārum</i>
Sauren, RA 78, 96
“Dopplungsstamm “factitif de la forme de base G””
7.
AfO 25 (1974/1977) 424
<i>baqāru</i>
Oelsner, ZA 65, 291
“Dt, mB, in UET 7, 30 Rs. 6”
bašû(m), M/jB N occas. napšû "to be (at hand, available); exist" [GÁL] G (i/i; no perf.) "be in existence, available"; of eyes, ears "be fixed on, attentive"; of task, responsibility "lie with" s.o.; of power, characteristic "be owned" by s.o.; ...
Latest
AfO 52 (2011) 686
Hasselbach, Sargonic Akkadian, 53
(zur phonetischen Unterscheidung von <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ši</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šè</span> am Beispiel von altbabyl. <i>b.</i>; zur Etymologie, 53<sup style="font-style: normal;">91</sup>: Wurzel nicht von Präfix <i>b-</i> + Pronominalsuffix *<i>-su</i>, eher bθy)
1.
AfO 52 (2011) 686
<i>bašû</i>
Hasselbach, Sargonic Akkadian, 53
“zur phonetischen Unterscheidung von <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ši</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šè</span> am Beispiel von altbabyl. <i>b.</i>; zur Etymologie, 53<sup style="font-style: normal;">91</sup>: Wurzel nicht von Präfix <i>b-</i> + Pronominalsuffix *<i>-su</i>, eher bθy”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 438
<i>bašû</i>
van der Westhuizen, JSem 4, 127
“in den Amqi-Amarna-Briefen”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 349
<i>bašû</i>
Gianto, StP 15, 55ff.
“in Amarna-Briefen aus Byblos, als `Kopula'”
4.
AfO 35 (1988) 336
<i>bašû</i>
Veenhof, RA 76, 121
“zur modalen Partikel <i>ibašši</i>”
5.
AfO 33 (1986) 357
<i>bašûm</i>
Kraus, Nominalsätze 49f.
6.
AfO 27 (1980) 411
<i>bašû</i>
Frankena, SLB 4, 53
“N-Stamm ingressiv”
7.
AfO 25 (1974/1977) 425
<i>bašû</i>
Postgate, CTN 2, 46 zu 52
“<i>ina</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">mu.an.na</span> (<i>ukli</i>)<i> lā bašīti</i>; nA; Hungerjahr?”
8.
AfO 25 (1974/1977) 425
<i>bašû</i>
Postgate, Legal Documents 22
bašālu(m), NA also pašālu "to be cooked; become ripe" Ass., M/NB G (a/a, i/i) of food, medicine, glass; of dates "ripen"; also trans. "cook" Š [ŠEG6(.GÁ); AL.ŠEG6.GÁ] "cook" food, drugs; NA "fire" bricks; jB "solder"? metal; "melt" silver, wax; ...
Latest
AfO 35 (1988) 336
Stol, AbB 11, p. 9. 13a)
1.
AfO 35 (1988) 336
<i>bašālu</i>
Stol, AbB 11, p. 9. 13a)
2.
AfO 28 (1981/1982) 336
<i>bašālum</i>
Larsen, Festschrift Matouš II 115f. zu 16–17
“Š, “schmelzen”, von Metallen; Belege”
3.
AfO 25 (1974/1977) 425
<i>bašālu</i>
Goltz, Heilkunde 327
““gar werden, reif `werden'””
baṣāru
I
tear off
baṣāru(m) \~ "to tear off" O/jB G jB grapes D "tear apart"; > biṣru II; bāṣiru
Latest
AfO 50 (2003/2004) 609
Wa. Mayer, WVDOG 102, 38
(“öffentlich bekanntgeben”, Ekalte)
1.
AfO 50 (2003/2004) 609
<i>baṣāru</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 38
““öffentlich bekanntgeben”, Ekalte”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 452
<i>baṣāru</i>
Arnaud, AuOr Suppl. 1, 31: 9
“<i>zīzānu ba-aṣ-ra-nu</i> … nous avons delimité [<i>ma-</i>? (J.)]”
baṭû
I
(a vessel?)
Akkadian
baṭû(m), OAkk baṭium ?; OB pl. f. baṭiātum (a vessel)? OAkk, OB, NB, of silver, copper
Latest
AfO 40/41 (1993/1994) 453
Roth, AfO 36/37, 23<sup style="font-style: normal;">+98</sup>
(Belege, u. a. auch <i>ba-aṭ-ṭu-u</i>)
1.
AfO 40/41 (1993/1994) 453
<i>baṭû</i>
Roth, AfO 36/37, 23<sup style="font-style: normal;">+98</sup>
“Belege, u. a. auch <i>ba-aṭ-ṭu-u</i>”
2.
AfO 31 (1984) 287
<i>baṭû</i>
CT 55, 284: 2.8
3.
AfO 25 (1974/1977) 425
<i>baṭû</i>
Millard, JCS 25, 212
“aB; Pl.-Form”
Akkadian
biltu(m), NA bissu, bīsu "load; talent; yield; rent; tribute" [GÚ; GUN] 1. "load", on donkey (also du.); as unit, of sticks etc.; OA ša biltim, pl. ša bilātim "carrier(s), porter(s)"; imēr(um) (ša) b. "pack-ass"; jB transf. "burden, onus" 2. ...
Latest
AfO 53 (2018) 756
Renger, RLA 13, 165f.
(altbabyl. Abgabe)
1.
AfO 53 (2018) 756
<i>biltum</i>
Renger, RLA 13, 165f.
“altbabyl. Abgabe”
2.
AfO 52 (2011) 711
<i>nāši biltim</i>
Goddeeris, OLA 109, 339f.
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>biltu</i>
Bär, AOAT 243, 9
“nA”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>biltu</i>
“s. a. <i>nāši biltim</i> ”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 691
<i>nāši biltim</i>
Finet, MHEO 2, 237ff.
“auch “Träger, Troßsoldat” oder dergleichen; Mari; auch zum KH”
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 691
<i>nāši biltim</i>
Buccellati, Maarav 7, 97f.
7.
AfO 40/41 (1993/1994) 453
<i>biltu</i>
Fales und Jakob-Rost, SAAB 5 Nr. 20: 9f.
“nA auch Bündel o. ä.?”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 453
<i>biltu</i>
“s. a. <i>pil/štu</i> ”
9.
AfO 34 (1987) 307
<i>nāši biltim</i>
Kraus, SD 11, 332ff.
““Ertragbringer””
10.
AfO Beiheft 21 (1986) 37
<i>biltum</i>
Larsen, ACP 148
“aA”
11.
AfO 29/30 (1983/1984) 405
<i>biltum</i>
Pack, Administrative Structure 200ff.
“in: <i>bēl biltim</i>, aB, Mari”
12.
AfO 27 (1980) 411
<i>biltu</i>
Gribov, Peredneaziatskij sbornik 3, 270 (engl. Resumee)
“in Mari”
13.
AfO 25 (1974/1977) 425
<i>biltu</i>
deJ. Ellis, Agriculture passim
“-Felder”
Akkadian
biri-, biru-, beri(-) "among, between" Bab. [DAL.BA.(AN.)NA] with pron. suff., after ina or ša; occas. after st. constr.: OB kasap birīni "our shared silver"; j/NB also after ana, ultu; loc.-adv. (ina) biru(m)- OB(Susa), occas. M/jB; spatially ...
biātu
I
spend the night
biātum, M/NB bâtu, Ass. biādu(m) "to spend the night, stay overnight" G (ī) NB of moon; med. of preparation, ointment etc. "stand overnight" Gtn iter. of G D NB stat., of moon "spends several nights" Š OA "have (people and animals) spend the night"; ...
Latest
AfO 52 (2011) 687
Kienast, FAOS 22, 63
(“sich verkriechen”)
1.
AfO 52 (2011) 687
<i>biātum</i>
Kienast, FAOS 22, 63
““sich verkriechen””
2.
AfO 52 (2011) 687
<i>biātum</i>
Larsen, OAA 1, 15: 13 Anm.
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 679
<i>biātu</i>
Reiner, Astral Magic, 48f.<sup style="font-style: normal;">+191</sup>
“in Rezepten: <i>ina kakkabi tušbât</i> “to obtain astral irradiation”; G in YOS 11, 29”
4.
AfO 34 (1987) 301
<i>biāt/dum</i>
Kraus, AbB 10, 93d) p. 91
““über Nacht (stehen) bleiben”, “die Nacht durch andauern”; auch aB”
5.
AfO Beiheft 21 (1986) 37
<i>biātum</i>
Hecker, KUG 64. 65
“aA; “Übernachten des Silbers” bedeutet wohl sichere Aufbewahrung im Hause, nicht nur zur Nachtzeit”
6.
AfO 27 (1980) 411
<i>bâtu</i>
Dossin, Akkadica 6, 7
“unklar”