Text Search
Linguistic
Classification
Geographic

Lexicon

Akkadian lexical entries — nouns, verbs, and contextual terms (TOP, WN).

Named entities →

Loading…

This query is computationally intensive.

Elapsed time: 0s

Showing 645 lemmas
pahāru II
gather
NIGIN
Akkadian
Verb
pahāru(m) II "to gather" G (u/u) [NIGIN] "gather, assemble" (intrans.), of people, city, land; of goods, silver "accumulate"; of smoke, sweat "collect", Mari pahārumma p. of wall "be completely assembled" Gtn iter. D "bring together, assemble" ...
Bibliographic References: 6
Latest
AfO 53 (2018) 775 Tavernier, JCS 62, 81ff. (als Element von Personennamen)
1.
AfO 53 (2018) 775 <i>paḫāru</i>
Tavernier, JCS 62, 81ff.
“als Element von Personennamen”
2.
AfO 52 (2011) 713 <i>paḫāru</i>
Tavernier, WeOr 36, 5ff.
“im letzten Teil von neuassyr. Personennamen; Doppeldeutigkeit mit <i>saḫāru</i> nicht in allen Fällen auszuräumen”
3.
AfO 52 (2011) 713 <i>paḫāru</i>
Richardson, Collapse II, 45
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">a.šà</span> <i>pa-ḫi-ri</i> (“which was given to the workers of the collected fields”)”
4.
AfO 35 (1988) 352 <i>paḫāru</i>
Whiting, RA 81, 185
“Drt von <i>paḫārum</i>, in MARI 4, 313: 13–19”
5.
AfO 35 (1988) 352 <i>paḫāru</i>
“s. gù-kin ”
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 80 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nigin</span><i>-ár/úr</i>
Leichty, TCS 4, 28
“= in <i>Šumma izbu </i>:<i> upaḫḫar/ipaḫḫur</i>”
pakku I
consideration
pakku(m) I \~ "consideration, sagacity" Bab.(lit.); bēl p. "wise person", ṣūh lā p. "foolish laughter"
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 52 (2011) 714 Durand, FM 7, 7 Anm. c
1.
AfO 52 (2011) 714 <i>pakkum</i>
Durand, FM 7, 7 Anm. c
palgu I
ditch
PA5
palgu(m) "ditch, canal" [PA5] usu. for irrigation; p. kirî "plantation ditch"; ṭīd p. "mud from ditch"; > palgiš
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 429 Bagg, BaFo 24, 142ff.
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 429 <i>palgu</i>
Bagg, BaFo 24, 142ff.
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>palgu</i>
MacGinnis, AfO 38/39, 86 No. 6: 6
“<i>pa-la-ga</i>”
palāhu I
fear
MUD
Akkadian
Verb
palāhu(m) "to fear, revere" G (a/a; imper. pilah; stat. OAkk, OB occas. paluh) [MUD] absol. "be afraid", infin. p. rašû "become afraid", also "act reverently"; ana napištiya aptalah "I feared for my life"; "fear" s.o., s.th., "revere, worship" ...
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 53 (2018) 776 Bellotto, HANE/M 9, 63ff. (zu Adoptionen <i>ana</i> <i>p.</i>, Emar)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>palāḫu</i>
Bellotto, HANE/M 9, 63ff.
“zu Adoptionen <i>ana</i> <i>p.</i>, Emar”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 429 <i>palāḫu</i>
Verbruggen, Filial Duties, 26ff.
“Kinder, Eltern, Implikationen”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 429 <i>palāḫu</i>
Veenhof, Care of the Elderly, 130ff.
“Kinder, Sklaven, …; Emar”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>palāḫu</i>
Otto, ZAR 1, 83ff.
“Kindespflicht den Eltern gegenüber”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>palāḫu</i>
Zaccagnini, Or 64, 102<sup style="font-style: normal;">30</sup>
“bei der Adoption, etc.; Lit.”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>palāḫu</i>
Roth, AOAT 222, 47
“in: <i>šarra palāḫu</i>, neuer Beleg”
7.
AfO 35 (1988) 352 <i>palāḫu</i>
Lee, JCS 39, 51f.
“spB, <i>palāḫ ūmi</i> “performing the worship of the day”? Neben <i>pa-làḫ</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ud</span><sup style="font-style: normal;">mu</sup> auch <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">bar</span><sup style="font-style: normal;">laḫ</sup> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ud</span> geschrieben?”
8.
AfO 29/30 (1983/1984) 414 <i>palāḫu</i>
Veenhof, Zikir šumim 376f.
“in Urkunden, “ehren”, als Verpflichtung Mitmenschen gegenüber”
9.
AfO 29/30 (1983/1984) 414 <i>palāḫu</i>
Weippert, Assyrian Royal Inscriptions: New Horizons, 78f.
“zu <i>lā tapallaḫ</i> “fürchte dich nicht” in assyrischen Prophetien”
10.
AfO 27 (1980) 427 <i>palāḫu</i>
Stolper, BiOr 35, 232
““zahlen””
11.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>palāḫu</i>
Eichler, YNER 5, 115
“Nuzi; jurist.; Lit.”
panû I
face
Akkadian
Verb
panû(m), OA panā'um, NB penû "to face; be ahead" G (u/u) OA "turn o.s." to(wards) (= ana, dat.) s.o.; Bab. (also a/a, i/i) "go in front, go ahead", "forestall, anticipate" s.o.; stat. "is in front of" s.th.; NB "receive" payment "in advance" D OA ...
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 25 (1974/1977) 461 Oppenheim, ANES 5, 328 (<i>mazziz</i> <i>p.</i> “courtier”; wörtl. “one who stands before/in front of (his king)”)
1.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>panû</i>
Oppenheim, ANES 5, 328
“<i>mazziz</i> <i>p.</i> “courtier”; wörtl. “one who stands before/in front of (his king)””
pappardaliu I
agate?
BABBAR.DILI NA4.BABBAR.DILI NA4.BAR6.BAR6.DILI
pappardaliu(m), pappardilû(m) "agate"? [(NA4.)BABBAR.DILI; NA4.BAR6.BAR6.DILI]; < Sum.; cf. papparmīnu
Bibliographic References: 8
Latest
AfO 52 (2011) 714 Schuster-Brandis, AoF 30, 263
1.
AfO 52 (2011) 714 <i>pappardilû</i>
Schuster-Brandis, AoF 30, 263
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 429 <i>pappardilû</i>
Beaulieu, RA 93, 151ff.
“Perle aus “rotem Agat””
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pappardilû</i>
Frahm, AfO Beih. 26, 147f.
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pappardillu</i>
Vincente, TLT, 167f.
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pappardillu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ud.aš</span> ”
6.
AfO 35 (1988) 352 <i>pappardillu</i>
Sollberger, Fs. Reiner, 379ff.
“Perle aus <i>pappardillu</i>-Stein, mit Inschrift (Sanherib)”
7.
AfO 34 (1987) 308 <i>pappardillu</i>
Limet, MARI 4, 511<sup style="font-style: normal;">7</sup>
“nach Sollberger -- Perle im Britischen Museum -- “calcédoine à la famille de laquelle appartiennent les agates””
8.
AfO 25 (1974/1977) 461 *<i>pappardildilû</i>
Labat, BiOr 30, 58a
“lies <i>papparminû</i> (MSL 10, 42<sup style="font-style: normal;">7</sup>. 20: 152; schon RA 60, 31<sup style="font-style: normal;">1</sup>)”
paqādu I
entrust
NU
Akkadian
Verb
paqādu(m) "to entrust; care for; appoint" G (i/i) [Am. only NU] 1. "entrust, hand over" s.o., s.th. to (= ana, dat.) s.o.; "confide, assign" task, person, animal to s.o. to be taken care of 2. "take care of" person, animal, house(hold), country ...
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 53 (2018) 776 Jursa, ARTA 2011.001, 6ff. 31ff. (“anempfehlen”; zur grammat. Konstruktion 31ff.)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>paqādu</i>
Jursa, ARTA 2011.001, 6ff. 31ff.
““anempfehlen”; zur grammat. Konstruktion 31ff.”
2.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>paqādum</i>
Veenhof, Security for Debt, 112
“aA, “the debtor to a guarantor””
3.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>paqādum</i>
“s. a. <i>manû</i> ”
4.
AfO 48/49 (2001/2002) 429 <i>paqādu</i>
Jeyes, Festschrift Lambert, 356f. zu 15
“in Wahrsagung”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>paqādu</i>
Birot, ARM 27, p. 40 b). p. 252 b)
“zum Ausdruck einer “verification des rôles””
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>paqādum</i>
Vincente, TLT, 423
7.
AfO 35 (1988) 352 <i>paqādu</i>(<i>m</i>)
Stol, AbB 11, p. 97, 152c)
““mustern””
8.
AfO Beiheft 21 (1986) 84 <i>paqādu</i>
Larsen, ACP 93
“aA”
9.
AfO 31 (1984) 295 <i>paqādu</i>
CT 55, 152: 2; 153: 3; 5: 7
10.
AfO 29/30 (1983/1984) 414 <i>paqādum</i>
Glaeseman, The Practice of the King's Meal at Mari 105ff.
“<i>p.</i> und <i>piqittum</i> im Zuteilungssystem von Rationen”
11.
AfO 26 (1978/1979) 309 <i>paqādum</i>
Kraus, AbB 7, p. 149 ad 174, Anm. b
“aB Verb; “Türriegel” <i>p</i>., unklar”
parkullu I
seal-cutter
BUR.GUL LÚ.BUR.GUL
parkullu(m), purkullu "seal-cutter, lapidary" Bab., M/NA [(LÚ.)BUR.GUL]; < Sum.; > purkullūtu; cf. parkulluhuli
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 50 (2003/2004) 620 Sturm, Festschrift Veenhof, 475<sup style="font-style: normal;">1</sup> (“Siegelschneider”, aA, Belege)
1.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>parkullum</i>
Sturm, Festschrift Veenhof, 475<sup style="font-style: normal;">1</sup>
““Siegelschneider”, aA, Belege”
2.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>parkullum</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 97f.
“mB”
3.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>parkullum</i>
Lackenbacher, Ras Shamra 14, 242
4.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>purkullu</i>
“s. <i>parkullu</i> ”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 430 <i>parkullu</i>
Finkel, Ancient Magic 1, 225
““Siegelschneider”, eventuell Name einer Schlange”
6.
AfO 27 (1980) 428 <i>purkullu</i>
Kümmel, Familie 35
“spB; Uruk, Prosopographie”
7.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>parkullu</i>
Freydank, AoF 1, 73 zu 47′
“mA, “Steinmetz”, wahrscheinlicher”
parparhû I
purslane
BABBAR.HI BABBAR.HI.SAR
parparhû, papparhû, papparhītum; MA pl. papparhuātu (a herb, phps.) "purslane, Portulaca species" Bab., MA [BABBAR.HI(.SAR)]; < Sum.; cf. puhpuhu
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 577 Durand, LAPO 16, 263 b) (o. ä.)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>papparḫītum</i>
Durand, LAPO 16, 263 b)
“o. ä.”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>papparḫītu</i>
Groneberg, MARI 6, 178
“Goldplättchen, Verzierung des <i>nūbalu</i>”
3.
AfO 34 (1987) 308 <i>papparḫûm</i>
Talon, ARMT 24, p. 221<sup style="font-style: normal;">36</sup>
parāku I
lie across
GIB GIB.MEŠ
Akkadian
Verb
parāku(m), NA also parāhu "to lie across, obstruct" G (i/i, occas. a/u) [GIB] 1. of star, part of body, animal etc. "lie, be placed across"; "block" gate etc.; stat. + acc., padānam parik "lies across the path"; math. "lie transversely" 2. transf. ...
Bibliographic References: 14
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 692 Koch, AfO 42/43, 157f. (von Gestirnen gesagt)
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>parāku</i>
Koch, AfO 42/43, 157f.
“von Gestirnen gesagt”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
Stolper, BaM 21, 575 oben
““to cause trouble”, unsicher”
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
Donbaz, KTS 2, 30: 16
“akt. Stativ + Akk.: “jem. Schwierigkeiten machen”; aA”
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>napruku</i> ”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 473 <i>napruku</i>
Abusch, Witchcraft, 51<sup style="font-style: normal;">68</sup>
““konfrontieren”; “böse” Objekte, Ereignisse konfrontieren das Opfer einer Zauberei”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>parākum</i>
Joannès, RA 83, 133ff.
“Mari; <i>ana pān …</i> <i>p</i>.; eine Wägemethode”
7.
AfO 35 (1988) 352 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
Limet, ARMT 25, p. 278 zu 174
“<i>ana pān … pa-rik</i>; beim Wägen”
8.
AfO 35 (1988) 352 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
“D s. <i>dabābam purrukum</i> ”
9.
AfO 35 (1988) 352 <i>parāku</i>(<i>m</i>)
Stol, AbB 11, p. 127, 193e)
“Dt-Stamm “to be retained”?”
10.
AfO 29/30 (1983/1984) 414 <i>parāku</i>
von Soden, ZA 70, 147ff.
“D, zu CT 54, 22: 3f.”
11.
AfO 27 (1980) 412 <i>dabābam purrukum</i>
Wilcke, WeOr 9, 209<sup style="font-style: normal;">8</sup>
““Widerrede führen””
12.
AfO 26 (1978/1979) 309 <i>parāku</i>
Kraus, AbB 7, p. 65 ad 86, Anm. e
“D, “(jemanden etwas) in den Weg legen””
13.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>parāku</i>
Matouš, ArO 42, 171
“aA; Belege”
14.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>parāku</i>
deJ. Ellis, JCS 26, 142
“aB/aAkk, mit <i>u</i>-Vokal”
parāru I
be dissolved
DIR
Akkadian
Verb
parāru(m) "to be dissolved, broken up" OA, O/jB G (u/u, Bogh. also i/i) liter. of food; transf. med. of part of body "become powerless", of senses (ṭēmu) "be confused" Gt \~ N ? D "disperse, scatter" army, band, assembly, family etc.; library; ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 52 (2011) 714 Streck, AOAT 303, 69 (180) (Gt-Stamm)
1.
AfO 52 (2011) 714 <i>parāru</i>
Streck, AOAT 303, 69 (180)
“Gt-Stamm”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>parāru</i>
Donbaz, Festschrift Özgüç, 80 (D)
3.
AfO 35 (1988) 352 <i>parāru</i>(<i>m</i>)
Stol, AbB 11, p. 75, 116a)
“D-Stamm”
4.
AfO 34 (1987) 308 <i>parāru</i>(<i>m</i>)
Kraus, AbB 10, 169d) p. 153
“zum Ntn”
pasru I
pole
pasru(m) \~ "pole" O/jB, NA; wooden, for chariot etc. (or var. of paššuru)
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 53 (2018) 776 Llop, SAAB 18, 21 (“tray”, mA)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>pasru</i>
Llop, SAAB 18, 21
““tray”, mA”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pasrum</i>
Durand, ARM 26/1, 581<sup style="font-style: normal;">f</sup>
passu I
doll
ZA.NA
passu(m) I "doll; pawn, gaming piece" O/jB [ZA.NA] male; of bronze, clay; mēlulti p. "game with pawns", of battle
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 430 J. Westenholz, CM 13, 60 (Literatur)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 430 <i>passu</i>
J. Westenholz, CM 13, 60
“Literatur”
patru I
sword
GÍR
patru(m) "sword, dagger" [GÍR] as weapon; p. šibbi "dagger (worn in) belt"; as divine symbol, esp. OA p. ša Aššur; "knife" of butcher, leather-worker etc.; > patrānu
Bibliographic References: 8
Latest
AfO 50 (2003/2004) 621 (s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gír</span> )
1.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>patrum</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gír</span> ”
2.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>patrum</i>
“s. a. <i>šugarriāʾum</i> (Donbaz) ”
3.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>patrum</i>
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gis.gag</span> (Donbaz) ”
4.
AfO 50 (2003/2004) 627 <i>watar</i>
Donbaz, Festschrift Veenhof, 94f.
“aA, <i>wa-ta-ar</i>; “related to <i>patrum</i> … a kind of priest of high authority””
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 693 <i>patrum</i>
Donbaz, Festschrift N. Özgüç, 147
“in <i>ina</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">é</span> <i>a-na</i> <i>p.</i>”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>patru</i>
“s. a. Eid ”
7.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>patru</i>
Matouš, Festschrift Beek 181f.
“<i>p.</i> <i>ša Aššur</i>, aA; Belege”
8.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>patru</i>
Hirsch, WZKM 65/66, 305f.
“<i>p.</i> <i>ša Aššur</i>, aA; konkret gemeint”
pašāšu I
anoint
ŠÉŠ ŠÉŠ.MEŠ EŠ.MEŠ
Akkadian
Verb
pašāšu(m) "to anoint" G (a/u) [ŠÉŠ; med. also EŠ] person, part of body, divine image, stele etc., horse, with (= acc. or ina) oil; "smear" door with oil, wall with mud Gtn iter. [usu. ŠÉŠ.MEŠ; EŠ.MEŠ] Gt "anoint o.s." OA, O/MB D \~ G "anoint" s.o.; ...
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 53 (2018) 776 Yamada, Al-Rāfidān 29, 54 (Dt-Stamm, in Strafklausel; aB)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>pašāšum</i>
Yamada, Al-Rāfidān 29, 54
“Dt-Stamm, in Strafklausel; aB”
2.
AfO 53 (2018) 776 <i>pašāšum</i>
Jacquet, FM 12, 69
“und <i>piššašum</i>, Mari”
pašīšu I
(a priest)
GUDU4
pašīšu(m) 'anointed' (a priest) OAkk, O/jB, MA? [GUDU4]; < pašāšu
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 52 (2011) 714 (s. gudu₄; pa₄-šeš )
1.
AfO 52 (2011) 714 <i>pašīšu</i>
“s. gudu₄; pa₄-šeš ”
2.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pašīšu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 66
“mB”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pašīšu</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 254
“bei der Rechtsprechung; aB”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pāšišu</i>
Archi, VO 10, 37ff.
“Ebla; Salbungs- und Reinigungspriester; eine Art Diener”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pašīšum</i>
Kienast, FAOS 7, 18
“Lit.”
6.
AfO 27 (1980) 428 <i>pašīšu</i>
Pettinato, OrAn 18, 113
“in Ebla”
7.
AfO 26 (1978/1979) 309 <i>pašīšu</i>
Owen, Mesopotamia 10/11, 14
“Priestertitel, aB; 3 neue Belege”
8.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>pašīšu</i>
Grayson u. Sollberger, RA 70, 122 G 5. S. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">pa₄.šeš</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">an</span>
“<i>p.</i> <i>ani</i>, als Titel d. Narām-Suen”
9.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>pašīšu</i>
Borger, BiOr 30, 174
“Ableitung”
10.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>pašīšu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">pa₄.šeš</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">an</span> ”
paššu I
anointed
paššum "anointed" OB, of priest ?; < pašāšu
paššuru I
table
BANŠUR GIŠ.BANŠUR
paššuru(m), OB?, M/NA also pasru(m); Nuzi pl. f. "table" [(GIŠ.)BANŠUR] as domestic furniture, of wood, precious materials; in temple "(offering) t."; p. gerri "travelling t."; p. dīnim "judgement t."; p. rakāsu/paṭāru "to lay/clear t." for meals; ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 53 (2018) 776 Jacquet, FM 12, 55f. (in Verwaltungstexten aus Mari)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>paššūr dumqi</i>
Jacquet, FM 12, 55f.
“in Verwaltungstexten aus Mari”
2.
AfO 53 (2018) 776 <i>paššūr šarrim</i>
Jacquet, FM 12, 7
“giš-banšur lugal, Mari”
3.
AfO 53 (2018) 776 <i>pasru</i>
Llop, SAAB 18, 21
““tray”, mA”
4.
AfO 52 (2011) 714 <i>paššūrum</i>
Linssen, CM 25, 140f.
“für Opfer”
5.
AfO 52 (2011) 714 <i>paššūrum</i>
Sasson, HANE/S 9, 182
“in <i>paššūr šarrim</i>, Mari”
6.
AfO 52 (2011) 714 <i>paššūrum</i>
Schneider-Ludorff, SCCNH 12, 141
“Nuzi”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 693 <i>paššūru</i>
Vivante, RA 88, 163ff.
“s. Altar”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>paššūr</i>(<i><sup style="font-style: normal;">giš</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">banšurₓ</i>(<i>písan</i>+<i>aš</i>))<i></span> šarrim</i>
Ismail, Leilān, 153 zu 12
9.
AfO 27 (1980) 428 <i>paššūru</i>
Zaccagnini, Assur 2, 15
““Mahlzeit””
10.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paššūru</i>
Bayliss, Iraq 35, 121<sup style="font-style: normal;">45</sup>
“<i>p.</i> <i>sakki</i>, Belege”
paṭāru I
loosen
DUH DUH.MEŠ
Akkadian
Verb
paṭāru(m) "to loosen, release" G (a/u) [DUH] 1. "loosen, untie" package, sealing; dress, fetters, bonds, belt; "unhitch" animal 2. "clear away" offering, table; "vacate" forts 3. "uncover" head, loins; "slacken, relax" hand('s grasp), jaw etc.; ...
Bibliographic References: 28
Latest
AfO 54 (2021) 728 Heeßel, KAL 5, p. 57 (Bedeutung in Opferschautexten)
1.
AfO 54 (2021) 728 <i>paṭāru</i>
Heeßel, KAL 5, p. 57
“Bedeutung in Opferschautexten”
2.
AfO 53 (2018) 776 <i>paṭāru</i>
Gianto, Or 78, 282ff.
“in Amarna-Briefen”
3.
AfO 52 (2011) 714 <i>paṭārum</i>
Richardson, Collapse II, 412
“<i>p.</i> und <i>alādum</i>”
4.
AfO 52 (2011) 714 <i>paṭārum</i>
Marquez Rowe, AOAT 335, 223f.
“in Rechtsurkunden”
5.
AfO 52 (2011) 714 <i>paṭārum</i>
“s. a. <i>kasûm</i> (Veenhof) ”
6.
AfO 52 (2011) 714 <i>paṭārum</i>
Joannès, Haradum II, 103
“zur “Freilassung” eines Gefangenen”
7.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>paṭārum</i>
“s. <i>ṣarāmum</i> ”
8.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>paṭārum</i>
Streck, ZA 90, 267 zu 8--9
“zu “desertieren””
9.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>paṭārum</i>
Kämmerer, RA 94, 85f.
“Zusammenhang mit Leber”
10.
AfO 48/49 (2001/2002) 430 <i>paṭāru</i>
George, Festschrift Lambert, 279 zu iii 20′
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 693 <i>paṭāru</i>
Donbaz, Festschrift N. Özgüç, 139
“von Personen gesagt”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>paṭārum</i>
van Soldt, AbB 13, p. 137, 160a)
“<i>Pāṭer-eʾiltim</i>, PN”
13.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>paṭārum</i>
Malul, JEOL 32, 66ff.
“in <i>ṣillâm paṭārum</i>, im Ehevertrag; <i>ṣ.</i>: Nadel, die das Gewand um die Hüfte der Frau hält, dann als Euphemismus für den ersten Geschlechtsverkehr der Frau nach der Hochzeit; rechtliche Signifikanz (71ff.)”
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>paṭāru</i>
Leiderer, Leberorakel, 28
““sich einkerben” beim Leberorakel”
15.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>paṭāru</i>
Janssen, CRAI 36, 77ff.
“<i>eʾiltam</i> <i>p.</i>, Ur-Utu Archiv; Belege (ausführl. Zitate), Disk.; <i>e.</i> “liability””
16.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>paṭāru</i>
van Lerberghe und Voet, Ur-Utu 1, 75 zu 15
“<i>iʾiltam paṭārum</i>, im profanen Sinn “Schulden tilgen”, Lit.”
17.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>paṭāru</i>
Leiderer, Leberorakel, 107f.
18.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>paṭārum</i>
Lackenbacher, ARM 26/2, 432
“von <i>maḫīrum</i> gesagt”
19.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pāṭirum</i>
Durand, ARM 26/1, 292<sup style="font-style: normal;">e</sup>
“im Militär “Abrüster””
20.
AfO 35 (1988) 352 <i>paṭāru</i>
Kraus, JCS 37, 201
“in Opferschautexten auch “spalten””
21.
AfO 35 (1988) 352 <i>paṭāru</i>
Limet, ARMT 25, p. 272 zu 17
“Silber; <i>emūqum</i>”
22.
AfO 31 (1984) 296 <i>paṭāru</i>
CT 55, 191: 7
23.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paṭāru</i>
Dalley, Rimah 15 zu 9
“aB, “retreat, withdraw””
24.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paṭāru</i>
Heltzer, JESHO 19, 89ff.
“mB”
25.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paṭāru</i>
Reschid u. Wilcke, ZA 65, 61f.
“mB, “sich lösen”, Belege”
26.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paṭāru</i>
Leemans, JESHO 19, 99f.
“mB, Ug., “befreien” von versch. Pflichten”
27.
AfO 25 (1974/1977) 425 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">bar</span><i>-ma <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">tuḫ</span></i>
Labat, MDP 57, 75 zu 2
“= <i>zīzma paṭer</i>”
28.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>paṭṭuru</i>
Postgate, Legal Documents 31
“nA, in <i>ana</i> <i>p.</i> “(Land zum Anbau) freimachen””
peqqû I
colocynth
peqqû "colocynth" j/NB lex.; NB nom. unit. peqqūtu in garden
peṣû I
white
BABBAR
peṣû(m) I, paṣ'um, paṣû(m), Ass. paṣiu(m) "white" [BABBAR] 1. as colour: of wool, textile; animal('s hide), parts of liver; of men, women as PN; of plant, tree; of food, drink; stones, metals; star, heavenly phenomena, clouds 2. of land: OB "clear" ...
Bibliographic References: 6
Latest
AfO 52 (2011) 714 Jursa, NABU 2006/1 (von Silber)
1.
AfO 52 (2011) 714 <i>peṣûm</i>
Jursa, NABU 2006/1
“von Silber”
2.
AfO 52 (2011) 714 <i>peṣûm</i>
Bulakh, Orientalia/Studia Semitica, 4f.
“Etymologie”
3.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>peṣû</i>
“s. <i>kaspu</i> (Vargyas) ”
4.
AfO 31 (1984) 299 <i>šikaru paṣû</i>
CT 56, 643: 3
5.
AfO 31 (1984) 296 <i>peṣû</i>
CT 56, 369: 1
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">še</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">bar</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">babbar</span><i>-tum</i>”
6.
AfO 31 (1984) 296 <i>peṣû</i>
CT 44, 83: 1
“Adj. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">še.bar</span> <i>pe-ṣi-tum</i>”
pirikku I
(a symbol or cultic installation)
pirikkum (a symbol or cultic installation) OA of Aššur, OB; cf. parakku ?
Bibliographic References: 13
Latest
AfO 53 (2018) 776 Jacquet, FM 12, 32ff. (in Verwaltungstexten aus Mari)
1.
AfO 53 (2018) 776 <i>pirikkum</i>
Jacquet, FM 12, 32ff.
“in Verwaltungstexten aus Mari”
2.
AfO 52 (2011) 687 <i>b/pirikkum</i>
Durand, FM 7, 167 Anm. b
3.
AfO 52 (2011) 715 <i>pirikkum</i>
Feliu, Dagan, 133f.
“Kultraum von Dagan in Mari”
4.
AfO 52 (2011) 715 <i>pirikkum</i>
Streck, AOAT 303, 36<sup style="font-style: normal;">+18</sup> (59)
“Nebenform von <i>parakku</i>”
5.
AfO 52 (2011) 715 <i>pirikkum</i>
“s. a. <i>b/pirikkum</i> ”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 430 <i>pirikkum</i>
Richter, AOAT 257, 257f.<sup style="font-style: normal;">1023</sup>
7.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pirikku</i>
“s. <i>pilakku</i> ”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pirikkum</i>
Durand, MARI 6, 298<sup style="font-style: normal;">c</sup>
“ein Göttersymbol oder ein Ort? “zum <i>p.</i> führen” = “(eine Priesterin) weihen””
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pirikkum</i>
Sanati-Müller, BaM 21, 202 Nr. 142: 10
10.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pirikkum</i>
Sanati-Müller, BaM 21, 167 Nr. 115: 8+Anm.
“auch aB belegt”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pirikku</i>
Gurney, OECT 11, p. 18 zu 12
“Variante zu <i>parakku</i>?”
12.
AfO 35 (1988) 352 <i>pirikkum</i>
von Soden, Or 56, 103
“in Mari = <i>parakkum</i> “Heiligtum””
13.
AfO 31 (1984) 296 <i>pirikkum</i>
Durand, ARMT 21, 25f.
“in Mari; ein Platz, ein Fest oder ein Objekt. [In AfO Beih. 13/14<sup style="font-style: normal;">2</sup>, S. 27, Nachtrag zu S. 66, habe ich auf Balkan, Or 36, 400, Fortsetzung Anm. 3, hingewiesen, der in <i>bi-ri-qú-um</i> eine anaptyktische Schreibung von <i>birqum</i> “Blitz” gesehen hat. Das ist wohl aufzugeben. H.]”
pishu I
path
piša'iš I
(meaning unknown)
piša'iš(hu) mng. unkn. Am., Nuzi, in desig. of whip; < Hurr.
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 42/43 (1995/1996) 451 Arnaud, SMEA 30, 210 zu 11 (o. ä., für sonst <i>pišaʾišḫu</i> u. ä.)
1.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pašašḫu</i>
Arnaud, SMEA 30, 210 zu 11
“o. ä., für sonst <i>pišaʾišḫu</i> u. ä.”
pišannu I
box
PISAN GIŠ/GI.PISAN GIŠ.PÍSAN
pišannu(m) I, pisannu(m); pl. m. & f. "box, chest" Bab., NA [(GIŠ/GI.)PISAN; GIŠ.PÍSAN] usu. of reed (gip.), also wood (gišp.); for food, clothing, cups, tablets; (parts of a door), upper, lower; NA "gutter" on roof; < Sum.; cf. p. II
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 50 (2003/2004) 621 Charpin, Festschrift Veenhof, 29
1.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pišannum</i>
Charpin, Festschrift Veenhof, 29
2.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pišannu</i>
Charpin, RA 89, 29ff.
“für Tontafeln; Etiketten”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pišannu</i>
Schwemer, TdH 23, 122
“<i>pišan erši</i>”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pišannu</i>
Beaulieu, Or 67, 185ff.
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pišannu</i>
Villard, CRAI 38, 195ff.
“s. “Schatz””
6.
AfO 29/30 (1983/1984) 414 <i>pisan appi</i>
von Soden, ZA 71, 120 zu 33
“Hapax”
7.
AfO 28 (1981/1982) 341 <i>pisannu</i>
Edel, Pašijara 11ff.
““Kasten”, als Geschenke zwischen Ägyptern und Hethitern”
8.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pisannu</i>
Haas u. Wilhelm, AOATS 3, 28<sup style="font-style: normal;">2</sup>
““Kasten”, auch “Abflußrohr””
9.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pisannu</i>
Postgate, Legal Documents 151
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">giš</span> R “a wooden `drainpipe'””
I
mouth
KA
pû(m) I, OAkk, OA freq. pā'um, pīum (also OB); pl. f. "mouth" [KA; Ug. also KA≈U; jB also MÚRUB] 1. of deity, human; as speech organ, ina p. qabû(m) "to speak", ina p. šakānu(m) "to put" words "into s.o.'s mouth"; of words ina p. (w)aṣû(m) "to be ...
Bibliographic References: 30
Latest
AfO 53 (2018) 784 Frahm, GMTR 5, 44 (wörtlich “die des Mundes”, in Subskriptum von Kommentaren, nicht spontane Erörterungen, 1. Jt.; Verbindung zur Phrase <i>ša iqbû</i>? (p. 44); selten ohne vorhergehendes <i>ṣâtu</i> und <i>mukallimtu</i> (p. 56))
1.
AfO 53 (2018) 784 <i>šūt pî</i>
Frahm, GMTR 5, 44
“wörtlich “die des Mundes”, in Subskriptum von Kommentaren, nicht spontane Erörterungen, 1. Jt.; Verbindung zur Phrase <i>ša iqbû</i>? (p. 44); selten ohne vorhergehendes <i>ṣâtu</i> und <i>mukallimtu</i> (p. 56)”
2.
AfO 52 (2011) 715 <i>pī karši</i>
Stol, BAR S1528, 107
3.
AfO 52 (2011) 715 <i>pûm</i>
“in <i>pî nārāti</i> s. <i>nārum</i> I, in <i>pî nārāti</i> ”
4.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pû ištēn</i>
Uehlinger, Weltreich, 435ff.
“eme aš, <i>pûm ištēn</i>, zu Terminologie und Bedeutung; mit zahlreichen Textzitaten”
5.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pû ištēn</i>
Uehlinger, Weltreich, 453ff.
“s. Königsinschriften”
6.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pû</i>
Malul, ZAR 7, 363
“<i>pī kalbi</i>, zur Symbolik von <i>ana</i> <i>p. k.</i> <i>nasāku</i>,<i> ištu</i> <i>p. k.</i> <i>našû</i>”
7.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pû</i>
Oshima, NABU 2001/15
“in <i>ina pī</i> …, zu AfO 19, 55ff.; in <i>ina pī šērti</i> Präposition, ähnlich <i>ina pān</i>, in <i>ina pī karašê</i> “mouth of annihilation”, Metapher für offenes Grab”
8.
AfO 50 (2003/2004) 621 <i>pû</i>
Fleishman, ZAR 7, 401f.
“in <i>pī kalbi</i>, zu <i>ana pī kalbi nasāku</i>”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 693 <i>pû</i>
“s. <i>qātu</i> ”
10.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pû</i>
Wunsch, Iddin-Marduk 2, 50 Nr. 59: 9
“Evetts, Ewil-Merodach 18: eine Schuldurkunde ist <i>la pe-e</i> “ungültig””
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pû</i>
“s. a. <i>šāru</i> ”
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pû</i>(<i>m</i>)
“in <i>pī apti</i> s. é ka-ab ”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pû</i>(<i>m</i>)
“s. (<i>ša</i>)<i> ša <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ba</span>-e</i> ”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 368 <i>pî šulpu</i>
“s. <i>mērešu</i> ”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 368 <i>pû</i>(<i>m</i>)
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ka×u</span> ”
16.
AfO 38/39 (1991/1992) 368 <i>pû</i>(<i>m</i>)
Stol, NABU 1988/47
“<i>pâ epēšu</i> “to make an oracular request””
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 368 <i>pû</i>(<i>m</i>)
Wilcke, Figurative Language, 81<sup style="font-style: normal;">+22</sup>
“<i>pī pāšim</i>”
18.
AfO 35 (1988) 352 <i>pû</i>
Postgate, AoF 13, 29f.
“in mittelassyrischen Urkunden”
19.
AfO 35 (1988) 352 <i>pû</i>
“s. a. <i>karšum</i> ”
20.
AfO Beiheft 21 (1986) 85 <i>pûm</i>
Kraus, Sumerer und Akkader 84<sup style="font-style: normal;">342</sup>
““Wort”, vergöttlicht”
21.
AfO Beiheft 21 (1986) 85 <i>pûm</i>
Goetze, JCS 22, 28
“<i>ana pī</i>”
22.
AfO Beiheft 21 (1986) 85 <i>pûm</i>
Larsen, Or 40, 319f.
“<i>ina pîm u lišānim alākum</i>, aA”
23.
AfO Beiheft 21 (1986) 85 <i>pûm</i>
Nougayrol, RA 65, 79
“<i>p</i>. <i>karši</i>”
24.
AfO Beiheft 21 (1986) 85 <i>pûm</i>
Landsberger, JCS 21, 160<sup style="font-style: normal;">104</sup>
“<i>ša pê</i>”
25.
AfO 28 (1981/1982) 342 <i>pûm</i>
Cagni, AbB 8, p. 55 zu 85.b.
“in: <i>pī</i> x <i>nadānum</i>; unklar”
26.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pī<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>ka</i>)<i></span></i>
Moran, RA 69, 152f.
“Präp. in Am.”
27.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pû</i>
Werner Mayer, Studia Pohl, s. m. 5, 449
“<i>p.</i> <i>u lišānu</i>, “Mund u. Zunge”, in Gebeten”
28.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pû</i>
“s. <i>pī</i> ”
29.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pû</i>
Labat, BiOr 30, 58
“<i>p.</i> <i>maṭû</i>, “humiliation”, in TCS 4, 204, II, 18f.; Nachtrag zu AHw”
30.
AfO 25 (1974/1977) 462 <i>pû</i>
Ries, Bodenpachtformulare 28f.
“<i>p.</i> <i>šulpi</i>, “(für Getreidebau) kultiviert””
pāni I
previously
pāni adv. "previously, before" MA; < pānu I
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 577 Vita, NABU 1997/124 (<i>pāni</i> als Präposition, mB Syrien)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pānu</i>
Vita, NABU 1997/124
“<i>pāni</i> als Präposition, mB Syrien”
pānu I
front
IGI
pānu(m) I "front", pl. "face" [IGI] 1. liter.: "face" of deity, human, animal, figurine; med. white, black, red etc. 2. conveying emotions: joyful, benevolent; bright; malevolent, darkened; downcast 3. \~ "(person's) presence", p. X amāru "to visit" ...
Bibliographic References: 41
Latest
AfO 53 (2018) 781 Radner, Gedenkschrift Black, 274f. (“Tor-Aufseher”, nA)
1.
AfO 53 (2018) 781 <i>ša pān nērebi</i>
Radner, Gedenkschrift Black, 274f.
““Tor-Aufseher”, nA”
2.
AfO 52 (2011) 723 <i>ša pān ekalli</i>
Jursa, GMTR 1, 52<sup style="font-style: normal;">+306</sup>
3.
AfO 52 (2011) 714 <i>pānum</i>
Jursa, GMTR 1, 47f.
“in <i>ina pān</i>; in neubabyl. Verwaltungstexten”
4.
AfO 52 (2011) 714 <i>pānum</i>
Rutz, JCS 58, 89
“in <i>p.</i> <i>gamir</i>; “die Vorderseite/Oberfläche [einer Tafel] ist komplett”; mittelbabyl., neben <i>ḫepi</i> als redaktioneller Hinweis”
5.
AfO 52 (2011) 714 <i>pānum</i>
“s. <i>appāni</i> ”
6.
AfO 50 (2003/2004) 608 <i>ālīku</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 38
“<i>alīk pāni/arki</i>”
7.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>pānum</i>
García Recio, Isimu 2, 127ff.
“<i>p.</i>, igi, <i>maḫrum</i> Ausdrücke, Konzepte, Redewendungen in Mesopotamien und der Bibel: das “Gesicht” der Gottheit und das “Gesicht” des Bruders”
8.
AfO 50 (2003/2004) 620 <i>pānum</i>
Jiménez Zamudio, Isimu 2, 183ff.
“<i>p.</i>, igi, <i>qātum</i>, šu, <i>libbu</i>, šà, <i>warkum</i>, eĝer in präpositionalen Ausdrücken im Vergleich mit Griechisch, Hebräisch und Latein”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pānu</i>
Vita, NABU 1997/124
“<i>pāni</i> als Präposition, mB Syrien”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pānu</i>
Mayer, Or 65, 429ff.
“Formen wie <i>pānukka</i> für <i>pānīka</i>; ähnlich <i>šēpu</i>,<i> rittu</i>,<i> qātu</i>”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 690 <i>mazzaz pāni</i>
Cole, OIP 114, 248f.
“<i>ma-az-pan</i>”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 698 (<i>ša</i>)<i> pān ekalli</i>
MacGinnis: ZA 84, 201<sup style="font-style: normal;">+14</sup>
“<i>bīt</i> …”
13.
AfO 44/45 (1997/1998) 698 <i>ša pān dēnāte/-āni</i>
Radner, AfO 42/43, 91f.
14.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>pānu</i>
“s. a. <i>amāru</i> ”
15.
AfO 44/45 (1997/1998) 692 <i>pānu</i>
Birot, ARM 27, p. 198 g)
“<i>kīma pānīšu</i>”
16.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pān ṣēri</i>
Nashef, CRAI 35, 152ff.
““intensively cultivated areas around Nippur”; Belege”
17.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <sup style="font-style: normal;">túg</sup>(<i>ša</i>)<i> pān <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nì.bàra</span></i>
C. Kühne, Or 62, 415<sup style="font-style: normal;">33</sup>
“mit Aro <i>ša pān </i>(<i>m</i>)<i>uṣê</i>”
18.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pānum</i>
van Soldt, AbB 13, 164: 10
“<i>ina pānīn namrūtim</i>”
19.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pānum</i>
van Soldt, AbB 13, 143, 171e)
“<i>kīma pānī-</i>, Belege”
20.
AfO 42/43 (1995/1996) 451 <i>pānum</i>
Eidem, Shemshāra 2, 58
“<i>pānam akālum</i>, Hapax; vielleicht “advance/issue for private use”; auch igi <i>a-ka-li</i>”
21.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
Læssøe und Jacobsen, JCS 42, 159 zu 13 (sic)
“<i>kīma pānim</i>; mit Pron.-suff. “immediately”(?)”
22.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
Parpola bei Starr, SAA 4, 139: 22+Anm.
“<i>pa-ni ḫar-du-ú-ti</i> “guile”, wörtl. “(carefully) watched face””
23.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>muḫḫu</i> ”
24.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
Fales und Jakob-Rost, SAAB 5 Nr. 3: 4+Anm.
“syllab. Schreibung, nA”
25.
AfO 38/39 (1991/1992) 374 <i>ša pān ekalli</i>
Brinkman und Dalley, ZA 78, 86
“frühester bab. Beleg (7. Jh.)”
26.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
Moran, LEA, 414<sup style="font-style: normal;">2</sup>
“<i>ana pānī alāku</i> “aider”, vgl. hebr. <i>hālak lifnê</i> “servir””
27.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
van Soldt, AbB 12, 78: 30
“<i>pānīja kullimāma</i> “show who I am””
28.
AfO 38/39 (1991/1992) 367 <i>pānu</i>(<i>m</i>)
Wilcke, Figurative Language, 84f. mit Anm.
“Plurale tantum <i>pānū</i> wechselt manchmal mit <i>p.</i>, idiomat. Phrasen mit <i>dunnunum</i>,<i> wabālum</i>,<i> ṣabātum</i>,<i> nadānum</i>,<i> ṣalāmum</i>”
29.
AfO 35 (1988) 352 <i>pānum</i>
Stol, AbB 11, p. 99, 153a)
“<i>ina pāni</i> + Suffix des Personalpronomens, “personally””
30.
AfO 35 (1988) 352 <i>pānum</i>
Layton, UF 17, 169ff.
“<i>pānam/pānī -- šakānu/nadānu</i>; bibl. hebr. damit und mit ug. verglichen”
31.
AfO 34 (1987) 308 <i>pānū ṣalmūtum</i>
Kraus, AbB 10, 134a) p. 121; 147b) p. 131
32.
AfO Beiheft 21 (1986) 84 <i>pānū</i>
Landsberger, JCS 21, 142f.
““Gesicht”, in Omina”
33.
AfO Beiheft 21 (1986) 84 <i>pānum</i>
Renger, JNES 27, 136
““Tafelhülle””
34.
AfO Beiheft 21 (1986) 84 <i>pānum</i>
Kraus, RA 64, 55ff.
“<i>p</i>. <i>išû/šuršûm</i>”
35.
AfO 33 (1986) 362 <i>pānum</i>
Kraus, AoF 10, 51
“in: <i>pānam nadānum</i>”
36.
AfO 27 (1980) 424 <i>manzāz pāni</i>
Diakonoff, AcAntHung 25, 339f.
“ein Eunuch”
37.
AfO 27 (1980) 428 <i>pānū</i>
Frankena, SLB 4, 100
“in: <i>ana pānī</i> NN, “vor der Ankunft des NN””
38.
AfO 27 (1980) 428 <i>pānum</i>
ARM(T) 10, 170: 9
“Sg. “Gesicht””
39.
AfO 26 (1978/1979) 309 <i>pānu</i>
Kraus, AbB 7, 17: 18 und Anm.
“<i>ina pa-ni-ni</i> (unklar)”
40.
AfO 26 (1978/1979) 309 <i>pānum</i>
Rosen, RA 71, 36
“in: <i>ana pānišu</i> “beforehand, originally””
41.
AfO 25 (1974/1977) 461 <i>pānu</i>
“s. <i>nawru</i> ”
pānānu I
previously
pānānu(m) "previously, before" OA, OB, Am., Ug. etc.; ištu, kīma p.(-ma) "since, as (it was) before"; < pānu I; opp. cf. aharrum
pāštu I
axe
URUDU.DUR10.TAB.BA
pāštu(m), pāltu; jB pl. also pālātu "axe, adze" O/jB [URUDU.DUR10.TAB.BA] of copper; carried by deity; < pāšu
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 54 (2021) 728 Contini und Graziani, Festschrift Fales, 135ff. (Bedeutung und Verwandtschaft mit Irak-arab. <i>fāle</i>)
1.
AfO 54 (2021) 728 <i>pāštu/pāltu</i>
Contini und Graziani, Festschrift Fales, 135ff.
“Bedeutung und Verwandtschaft mit Irak-arab. <i>fāle</i>”
2.
AfO 53 (2018) 776 <i>pāštum</i>
George, CUSAS 10, p. 45
“als Symbol des Ningišzida “Sichelschwert””
3.
AfO 34 (1987) 308 <i>paštum</i>
Soubeyran, ARMT 23, p. 334
““Hacke, Attribut Sins””
4.
AfO 27 (1980) 428 <i>pāštum</i>
YOS 12, 442: 1 (p. 18)
“des Šamaš; gemietet”