Text Search
Linguistic
Classification
Geographic

Lexicon

Akkadian lexical entries — nouns, verbs, and contextual terms (TOP, WN).

Named entities →

Loading…

This query is computationally intensive.

Elapsed time: 0s

Showing 645 lemmas
sinništu I
woman
MUNUS
sinništu(m), MA, M/jB also sinniltu, NA sinnissu (or cf. issu ?), Bogh. šinništu "woman" [MUNUS]; st. abs. in zikar u sinniš "male and female"; also of animals; qualifying date palm, stones, etc.; > sinnišu, sinnišānu, sinnišāniš; sinnišūtu
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 50 (2003/2004) 623 (s. a. <i>bītum</i> )
1.
AfO 50 (2003/2004) 623 <i>sinništu</i>
“s. a. <i>bītum</i> ”
2.
AfO 50 (2003/2004) 620 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">nita</span><i> u <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">munus</span></i>
Michel, RA 94, 1ff.
“<i>ana … šakānu/epēšu</i> s. Testament”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 431 <i>sinništum</i>
Ziegler, FM 4, p. 16
“in <i>bīt sinnišātim</i>”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sinništu</i>
Charpin, AfO 40/41, 20
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 453 <i>sinništu</i>
van Soldt, AbB 13, 161: 18
“PNF <i>sinništaka</i>”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 453 <i>sinništu</i>
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">munus</span> ”
7.
AfO 27 (1980) 425 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">mí.meš</span><i> ša <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">giš.gada</span></i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 149
“Frauen, die mit Flachs zu tun haben, Nuzi”
8.
AfO 27 (1980) 425 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">mí.meš</span><i> ša sà-aḫ-le-e</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 150
““?”, Nuzi”
9.
AfO 27 (1980) 425 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">mí.meš</span><i> uzzulika/irū</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 151
““?”, Nuzi”
siparru I
bronze
ZABAR OB OBSusa
siparru(m), Nuzi siperru ? "bronze" [ZABAR; OB(Susa) also ZA.BAR]; OA pl. "bronzes, bronze items"; NA, NB "fetters", also s. parzilli "iron fetters"!
Bibliographic References: 8
Latest
AfO 52 (2011) 720 Larsen, OAA 1, 63: 26 Anm.
1.
AfO 52 (2011) 720 <i>siparrātum</i>
Larsen, OAA 1, 63: 26 Anm.
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>siparru</i>
Charpin, AfO 40/41, 20
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 481 <i>siparru</i>
van Soldt, Or 60, 119
“lex., Ugarit”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 372 <i>siparru</i>
Brinkman, in Curtis, Bronze, 136ff.
““Bronze”; Bedeutung “Kupfer” unsicher; <i>erû</i> “Kupfer””
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 365 <i>nappāḫ siparri</i>
Brinkman, in Curtis, Bronze, 138ff.
6.
AfO 35 (1988) 355 <i>siparru</i>
Dietrich und Loretz, UF 17, 401
“auch he. ein <i>spr</i> II “Bronze” u. a.”
7.
AfO Beiheft 21 (1986) 86 <i>rabi siparrim</i>
Hecker, KUG 52
“aA Titel”
8.
AfO 29/30 (1983/1984) 415 *<i>rabi siparrim</i>
Veenhof, BBVO 1, 160<sup style="font-style: normal;">42</sup>
“zu streichen”
siphu I
(a metal vessel)
siphu(m) 1. Mari (a metal vessel) 2. Emar (desig. of field) 3. jB "scatterings" of barley 4. jB "dusk"? 5. f.pl. OA mng. uncl.; < sapāhu
Bibliographic References: 13
Latest
AfO 53 (2018) 779 Reculeau, StCh 2, 83ff. (<i>s.</i>-Felder, mA)
1.
AfO 53 (2018) 779 <i>sipḫum</i>
Reculeau, StCh 2, 83ff.
“<i>s.</i>-Felder, mA”
2.
AfO 53 (2018) 779 <i>sipḫum</i>
Reculeau, CRAI 53/1/1, 512ff.
“PiRS-Bildung von SPḪ, akkad., nicht westsemit.”
3.
AfO 52 (2011) 720 <i>sipḫum</i>
Durand und Marti, RA 97, 147<sup style="font-style: normal;">+32</sup>
“ein Feldtyp, Emar, Belege”
4.
AfO 52 (2011) 715 <i>pisḫum</i>
Durand, NABU 2003/80
““Weg”, Emar, HANE/M 2, 7: 6”
5.
AfO 46/47 (1999/2000) 579 <i>sipḫu</i>
“s. <i>pisḫu</i> ”
6.
AfO 46/47 (1999/2000) 577 <i>pisḫu</i>
Beckman, HANE/M 2, 13
“Emar; Variante zu <i>sipḫu</i>”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sipḫu</i>
Yamada, UF 25, 456f.
“von Feld gesagt, Emar”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sipḫu</i>
Charpin, AfO 40/41, 20
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sipḫu</i>
Sigrist, Gedenkschrift Kutscher, 176, 6: 2
10.
AfO 42/43 (1995/1996) 453 <i>sipḫu</i>
Zadok, AION 51, 119
“topograph. Terminus, Emar; einmal <i>pi-is-ḫi</i>, cf. Hebr. *<i>spḥ</i>”
11.
AfO 40/41 (1993/1994) 481 <i>sipḫu</i>
Durand, RA 84, 61
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 481 <i>sipḫu</i>
Tsukimoto, ASJ 14, 312
13.
AfO 38/39 (1991/1992) 372 <i>sipḫum</i>
von Soden, Or 58, 430
“hapax, aus Bronze”
sisû I
horse
ANŠE.KUR.RA KUR
sisû(m), OAkk sīsum, OA sisium "horse" [ANŠE.KUR.RA; ANŠE.PA+GÍN; NA also KUR] OA rabi s. "horse-master"; Alal., NB rē'û (ša) s. "horse-herder"; bīt s. "stable", NB "horse fief"; NB mār s. "charioteer"; OA, Bogh. rabi s. (a court official); kakkab ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 52 (2011) 720 Weszeli, RLA 10, 469
1.
AfO 52 (2011) 720 <i>sisû</i>
Weszeli, RLA 10, 469
2.
AfO 50 (2003/2004) 623 <i>sisiʾum</i>
W. Farber, Festschrift Veenhof, 137f.<sup style="font-style: normal;">+5ff.</sup>
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gal</span> <i>sí-sí-e</i>, skeptisch zur Deutung “Oberster der Pferde” u. ä.; <i>sisiʾe</i> unklar”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sīsû</i>
Charpin, AfO 40/41, 21
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 481 <i>sisûm</i>
Veenhof, Festschrift Özgüç 521<sup style="font-style: normal;">16</sup>
“aA Form <i>sisāʾum</i> unsicher”
sussullu I
chest
sussullu(m), NB also šussullu, sulsullu, Nuzi usu. sussulku; Nuzi pl. sussulkannu \~ "chest, box" OAkk, Bab., NA [GIŠ.BUGIN/BÚGIN.TUR] of fisherman; Nuzi, for bread, meat; NB for beer; NA, NB of silver
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 52 (2011) 721 Schneider-Ludorff, SCCNH 12, 145f. (`multifunktionaler' Tisch; Nuzi)
1.
AfO 52 (2011) 721 <i>sussulku</i>
Schneider-Ludorff, SCCNH 12, 145f.
“`multifunktionaler' Tisch; Nuzi”
2.
AfO 52 (2011) 726 <i>š/sussullu</i>
Kleber, WZKM 94, 143ff.
“ein Tank für Fische”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 579 <i>sulsullu</i>
Sjöberg, ZA 86, 224
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">u-um</span>-gi<sup style="font-style: normal;">?</sup>-ta-an-è”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>šussullu</i>
Beaulieu, Or 66, 164
5.
AfO 25 (1974/1977) 467 <i>sussullu</i>
Labat, Or 43, 254f.
“spB; Schreibung <i>sul-sul</i>”
sābû I
brewer
sābû(m), sēbû, šībû, sā/ēbi'u, OAkk, OA sābium "brewer, innkeeper" [LÚ.KURUN/KÚRUN.NA, j/NB also .NAM] OB also as PN; bīt s. "alehouse"; šikar s. "brewer's beer"; < sabû; > sābītu, sābûtu; cf. ṣēbûm
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 778 Worthington, RLA 12, 132ff.
1.
AfO 53 (2018) 778 <i>sābû / sābītu</i>
Worthington, RLA 12, 132ff.
2.
AfO 52 (2011) 718 <i>sābû</i>
Mayer, Or 74, 332
““Brauwirt””
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 694 <i>sābû</i>
Charpin, AfO 40/41, 1
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 452 <i>sābû</i>
“s. <i>bītu</i>, in <i>bīt sābî</i> ”
5.
AfO 27 (1980) 430 <i>sēbiu</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 178
““Bierbrauer”; Nuzi”
sūqu I
street
SILA E.SÍR
sūqu(m), NB also šūqu; pl. m. & f. "street" Bab., NA [SILA; E.SÍR]; ina s. also "publicly"; s. rapšu, qatnu "wide, narrow s."; in Uruk s. ilāni "s. of the gods"; sūq erbetti "fourways, square", mag. eper/haṣab s. e. "earth/sherd from ...
Bibliographic References: 11
Latest
AfO 53 (2018) 780 Jursa, Autour de Polanyi, 179f. (Bedeutung “Markt(straße)”)
1.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūqu</i>
Jursa, Autour de Polanyi, 179f.
“Bedeutung “Markt(straße)””
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 696 <i>sūqu</i>
Charpin, AfO 40/41, 23
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūqu</i>
Wilcke, ZA 80, 303f.
“<i>sūqū šīmāti</i>, “ein sich über mehrere Straßen erstreckender Markt””
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūqu</i>
van Soldt, Or 60, 120
“lex., Ugarit”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūqu</i>
Mayer, Or 60, 116
“lexikal.”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūqu</i>
Fales, SAAB 4, 98f.
“s. Straße”
7.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūqu</i>
Mayer, Or 59, 458, zu 13
“s. Straße”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 373 <i>sūqu</i>
Zaccagnini, RLA 7, 422f.
“s. v. Markt”
9.
AfO 38/39 (1991/1992) 373 <i>sūqu lā sūqu</i>
Mayer, Or 58, 147<sup style="font-style: normal;">+4</sup>
10.
AfO 29/30 (1983/1984) 416 <i>sūqu</i>
Bottéro apud de Meyer, Zikir šumim 276 zu 22
“<i>ina sūqim</i> allgemein “draußen”, “außerhalb des Hauses””
11.
AfO 25 (1974/1977) 467 <i>sūqu</i>
Röllig, WeOr 8, 261f.
“Belege”
sūtu I
seah
BÁN GIŠ.BÁN BÁN
sūtu(m) I, Bogh., Nuzi also šūtu; pl. sâtu, NA sūtāte (a capacity measure) "seah"; (a container); (a payment) [(GIŠ.)BÁN] 1. (a measuring container) usu. = 10 qa; of wood, clay, copper; small, big; s. kittim "right s.", s. maṭītim "(too) small s."; ...
Bibliographic References: 40
Latest
AfO 54 (2021) 729 Chambon und Marti, RA 111, 74ff. (Umrechnung von <i>s.</i> zu <sup style = "font-style: normal;">giš</sup>bán <i>ḫi-bur-ni</i>)
1.
AfO 54 (2021) 729 <i>sūtu</i>
Chambon und Marti, RA 111, 74ff.
“Umrechnung von <i>s.</i> zu <sup style = "font-style: normal;">giš</sup>bán <i>ḫi-bur-ni</i>”
2.
AfO 54 (2021) 729 <i>sūtu</i>
Reculeau, NABU 2013/29
“verschiedene <i>s.</i>-Maße in Dūr-Katlimmu”
3.
AfO 54 (2021) 729 <i>sūtu</i>
Jankovič, Aspects of Urukean Agriculture, 145f.
“Begriffsklärung; Pachtverträge <i>ana sūti</i> 292ff.”
4.
AfO 54 (2021) 729 <i>sūtu</i>
Jankovič, Aspects of Urukean Agriculture, 145ff.
“in <i>ša muḫḫi sūti</i> s. Generalpacht: Rolle und Entwicklung der G. in Uruk im 1. Jt. nach Quellen des Eanna-Archivs; mit Prosopographie der Generalpächter <i>ša muḫḫi sūti</i>, (Überblick 149); zahlreiche Detailbeobachtungen, Synthese 252ff.”
5.
AfO 53 (2018) 777 <i>rabû</i>
MacGinnis, JEOL 40, 91ff.
“in <i>rab sūti</i>”
6.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūtu</i>
Bősze, Festschrift J.-W. Meyer, 41ff.
“zum <i>s.</i> in Ḫarbe; größeres Maß als bisher angenommen”
7.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūtu</i>
Lacambre, Chagar Bazar III, 173
“<sup style="font-style: normal;">giš</sup>bán <sup style="font-style: normal;">d</sup>utu in Chagar Bazar, aB”
8.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūtu</i>
Watson, NABU 2010/10
“auch verwandt mit ägypt. <i>st</i> ?”
9.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūtu</i>
Weszeli, RA 104, 120<sup style="font-style: normal;">+33</sup>
“in <i>sūt tabki</i>”
10.
AfO 53 (2018) 780 <i>sūtu</i>
Gaspa, SAAB 16, 154
“nA, zum Gefäß”
11.
AfO 52 (2011) 721 <i>sūtum</i>
Jursa, RLA 10, 177
““Pachtabgabe”, nB”
12.
AfO 52 (2011) 721 <i>sūtum</i>
Chambon, NABU 2006/94
“<i>sūt</i> anše, metrologische Umwandlung”
13.
AfO 52 (2011) 721 <i>sūtum</i>
Pientka-Hinz und Streck, ZAR 9, 167
“in <i>sūt kittim</i>; altbabyl. Belege”
14.
AfO 52 (2011) 721 <i>sūtum</i>
Chambon und Marti, NABU 2003/5
“in <i>sūt šibši</i>; zur Größe des <sup style="font-style: normal;">giš</sup>bán <i>šibši</i> im Verhältnis zum <sup style="font-style: normal;">giš</sup>bán še-ba, 1,5:1, es enthält 15 <i>qa</i>”
15.
AfO 52 (2011) 721 <i>sūtum</i>
Jursa, Persika 9, 147ff.
16.
AfO 50 (2003/2004) 623 <i>sūtu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 362
“Bronze-<i>s.</i>, mB”
17.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>šūtu</i>
Izre'el, MC 10, 68 u. ö.
“in Adapa; = arab. <i>šarqi</i>”
18.
AfO 50 (2003/2004) 623 <i>sūtu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 448f.
“mB, Typen”
19.
AfO 48/49 (2001/2002) 432 <i>sūtu</i>
Jursa, AfO 46/47, 292f.
“<i>pī sūti šunnû</i>, ≈ “eichen””
20.
AfO 44/45 (1997/1998) 697 <i>sūtu</i>
MacGinnis, Letter Orders, 124ff.
“in <i>rab sūti</i> etc., s. Generalpacht”
21.
AfO 44/45 (1997/1998) 697 <i>sūtu</i>
del Monte, Drinking, 187ff.
“in mB Texten”
22.
AfO 44/45 (1997/1998) 697 <i>sūtu</i>
Fincke, WeOr 26, 201 zu 297
“Nuzi, 8 sìla”
23.
AfO 44/45 (1997/1998) 697 <i>sūtu</i>
Jursa, AfO Beih. 25, 85ff.
“zu den Generalpächtern (<i>rab sūti</i>,<i> ša muḫḫi sūti</i>,<i> bēl sūti</i>) im Ebabbar-Archiv”
24.
AfO 44/45 (1997/1998) 697 <i>sūtu</i>
Charpin, AfO 40/41, 23
25.
AfO 40/41 (1993/1994) 461 *<i>ḫāmiṣātum</i>
Durand, NABU 1990/58
“ARM 22, 287; <i>-sà-</i> < <i>ḫamiš sâtum</i>”
26.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūtu</i>
Wilcke, ZA 80, 299
“<sup style="font-style: normal;">giš</sup>bán si-sá-<i>tum </i>(<i>išartum</i>)?”
27.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūtu</i>
Wilcke, ZA 80, 301
“s. Hohlmaße”
28.
AfO 40/41 (1993/1994) 482 <i>sūtu</i>
Mayer, Or 60, 116
“u. a. <i>sūt šibši</i> bereits aB (Mari, Rimāḥ)”
29.
AfO 38/39 (1991/1992) 373 <i>sūtu</i>
del Monte, EVO 12, 139ff.
“im Hethitischen, auch in 6 <i>upnu</i> unterteilt”
30.
AfO 34 (1987) 309 <i>sūtum</i>
Kraus, SD 11, 228<sup style="font-style: normal;">372</sup>
““Abgabe” (nicht “Pachtabgabe”)”
31.
AfO Beiheft 21 (1986) 94 <i>sūtu</i>
Birot, RA 62, 17.19
“aB, <i>sūtam ana ṣimdim</i>”
32.
AfO Beiheft 21 (1986) 94 <i>sūtu</i>
Gelb, RA 63, 3f.
“Kapazität”
33.
AfO Beiheft 21 (1986) 94 <i>sūtu</i>
Saporetti, RSO 44, 273ff.
“mA”
34.
AfO 33 (1986) 363 <i>sūtu</i>
Deller, ZA 74, 89
“weiterer Pl. <i>sūtāti</i>, nA”
35.
AfO 31 (1984) 297 <i>sūtu</i>
Stol, JCS 34, 154f.
“Ration, Versorgung”
36.
AfO 31 (1984) 297 <i>sūtu</i>
CT 56, 480: 1; 493: 2; 494: 1; 495: 1; 515: 1; 517: 1 usw.; 57, 400: 1; 255: 25
37.
AfO 27 (1980) 431 <i>sūtu</i>
Zaccagnini, Assur 2, 29
“Getreidemaß”
38.
AfO 26 (1978/1979) 312 <i>šūtu</i>
Kraus, AbB 7, p. 77 ad 96, Anm. c
“<i>idi š.</i> “Webelohn(?)””
39.
AfO 25 (1974/1977) 468 <i>sūtu</i>
deJ. Ellis, Agriculture 104<sup style="font-style: normal;">111</sup>
““Pachtzins” u. <i>šibšu</i>”
40.
AfO 25 (1974/1977) 468 <i>sūtu</i>
Ries, Bodenpachtformulare 32f. 72ff.
““Pachtzins””
tabarru I
red wool
SÍK.HÉ.ME.DA HÉ.MED SÍK.HÉ.MED HÉ.ME.TA
tabarru, Nuzi, MA also tab/warriw/ba, tabarrianni etc., NA tabrib/pu "red wool" M/NA, M/NB [SÍK.HÉ.ME.DA; (SÍK.)HÉ.MED; Am. also HÉ.ME.TA]
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 52 (2011) 726 Zawadzki, OBO 218, 41 (“rote Wolle”)
1.
AfO 52 (2011) 726 <i>tabarru</i>
Zawadzki, OBO 218, 41
““rote Wolle””
2.
AfO 52 (2011) 726 <i>tabarru</i>
Dercksen, JEOL 39, 123ff.
“im Ritualzusammenhang zur Einwicklung von Waffen im Zuge des Ahnenkults: zu MARV 4, 138 und 140”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tabarru</i>
Groneberg, CM 8, 49
“< <i>barû</i>, für <i>tabrītu</i>”
4.
AfO 34 (1987) 301 <i>dabarum</i>
Joannès, ARMT 23, p. 161, Nr. 145
“in Mari Nebenform von <i>tabarrum</i>”
5.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>ta-bar-ri<sup style="font-style: normal;">!</sup>-<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ba</span></i>
Landsberger, JCS 21, 157
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>tabribu</i>
Landsberger, JCS 21, 168
“nA; < hurr.”
7.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>tabribu</i>
von Soden, JNES 27, 216<sup style="font-style: normal;">3</sup>
“nA; < hurr.”
8.
AfO 31 (1984) 299 *<i>tabari / tabarrum</i>
“s. <i>ṭà-ab-ru-um</i> ”
9.
AfO 31 (1984) 299 <i>tabarru</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">(síg.ḫé.me.da)</span>
CT 57, 823: 1; 55, 840 Rs. 2; 777: 2; 357: 2; 56, 1–2; 55, 805: 5; 874: 1; 808 Rs. 13
takiltu I
purple (wool)
SÍK.ZA.GÌN.KUR.RA SÍK.ZA.GÌN.MI
takiltu I, OAkk takal/ntum ? "purple (wool)" OAkk(Ur III)?, M/NB, NA [SÍK.ZA.GÌN.KUR.RA; SÍK.ZA.GÌN.MI ?]
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 52 (2011) 727 Zawadzki, OBO 218, 41 (“gefärbte Wolle”)
1.
AfO 52 (2011) 727 <i>takiltu</i>
Zawadzki, OBO 218, 41
““gefärbte Wolle””
2.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>takaltum</i>
Nougayrol, RA 44, 4
“?”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>takaltum</i>
Civil, JAOS 88, 7
“á-šita₄ = <i>t</i>.”
4.
AfO Beiheft 21 (1986) 100 <i>takiltu</i>
Landsberger, JCS 21, 157
5.
AfO 31 (1984) 300 <i>takiltu</i>
CT 55, 818: 14; 828: 2; 865: 1; 841: 4; 57, 255: 20(!); 55, 776: 1; 828; 859–874; 358: 10; 829 Rs.
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">túg.za.gìn.kur.ra</span>, CT 55, 857 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">síg.za.gìn.kur.ra</span>”
tamkāru I
merchant
DAM.GÀR LÚ.DAM.GÀR TAM.GÀR LÚ.DAM
tamkāru(m), damk/gāru "merchant, businessman" [(LÚ.)DAM.GÀR; NA also TAM.GÀR; NB also LÚ.DAM]; rab t.; wakil t.; < makāru II
Bibliographic References: 64
Latest
AfO 53 (2018) 784 Hengstl, AoF 35, 277ff. (aA)
1.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Hengstl, AoF 35, 277ff.
“aA”
2.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Michel, Autour de Polanyi, 128f.
“Definition; relative Unabhängigkeit von Institutionen in altassy. Zeit”
3.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Graslin, in: J. Andreau und V. Chankowski (Hrsg.), Vocabulaire et expression de l'économie, 22ff.
“zu Problemen mit der Übersetzung “Kaufmann””
4.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Veenhof, JESHO 53, 54ff.
“zum Handel in altassyr. Zeit”
5.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Feuerherm, JCSMS 5, 5ff.
6.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamkārum</i>
Veenhof, OBO 160/5, 90f.
7.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
Steinkeller, Melammu 5, 92ff.
“3. Jt., Privatökonomie neben Staatsanstellung”
8.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
Galil, SAAB 15, 38<sup style="font-style: normal;">+72</sup>
“große Geldsummen im neuassyr. Handel wohl bei königlichen Händlern zu suchen”
9.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
Brinkman, JAOS 124, 294
“in <i>akil tamkārī</i>; kassitisch”
10.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
“s. a. Handel ”
11.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
“s. a. Kaufmann ”
12.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
Jursa, Melammu 5, 129ff.
“Spezialisierung auf gewisse Warentypen in neubabyl. Zeit”
13.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārum</i>
Charpin, Topoi 12–13/1, 23
14.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkār</i>(<i>u</i>)<i> </i>(<i>ša</i>)<i> šarri</i>
Heltzer, UF 38, 347ff.
“zu den königlichen Kaufleuten, neubabyl. bis achämenidisch; zu westsemitischen Kaufleuten”
15.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkār</i>(<i>u</i>)<i> </i>(<i>ša</i>)<i> šarri</i>
Jursa, Melammu 5, 129f.
“zur Abhängigkeit von Händlern in neubabyl. Zeit”
16.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tamkārum</i>
Veenhof, Security for Debt, 152f.<sup style="font-style: normal;">147</sup>
“<i>t.</i> “as creditor”; und s. Index, 359, aA; 272 (nA); “… in the king's service””
17.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tamkārum</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 70ff.
“mB”
18.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tamkārum</i>
Michel, in Joannès, Dictionnaire
“s. Handel”
19.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tamkārum</i>
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dumu</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dam.gàr</span> ”
20.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>tamkāru</i>
Garelli, Festschrift Bilgiç, 125ff.
“aA; vgl. Iraq 39, 99ff., “intermédiaires agréés, qui n'étaient pas des agents officiels …””
21.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>tamkāru</i>
G. Müller, SANTAG 4, p. 81
“in Personennamen in Nuzi: Ša(maš)-tamkārī”
22.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>tamkāru</i>
“s. <i>bītu</i>, in … ”
23.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>tamkāru</i>
Garelli, Festschrift Bilgiç, 130
“s. Handelskolonien”
24.
AfO 48/49 (2001/2002) 433 <i>tamkāru</i>
“s. a. Kaufmann ”
25.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tamkāru</i>
Veenhof, JESHO 40, 351ff.
“als anonymer Gläubiger; aA”
26.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tamkāru</i>
Bongenaar, Ebabbar, 138f.
“bzw. <i>rab</i> <i>t.</i> (<i>ša šarri</i>); Ebabbar-Archiv”
27.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tamkāru</i>
“s. a. <i>šēpu</i> ”
28.
AfO 44/45 (1997/1998) 700 <i>tamkāru</i>
Michel, RA 88, 121ff.
“s. Abrechnung”
29.
AfO 44/45 (1997/1998) 700 <i>tamkāru</i>
“s. Kaufmann ”
30.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tamkārum</i>
“s. dam-gàr ”
31.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tamkārum</i>
“s. Kaufmann ”
32.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Donbaz, KTS 2, 47: 19–22
“aA; “Sollte ich dir auf 1 Jahr keine Möglichkeit zur Sättigung herbeiführen, werde ich dein Kaufmann.””
33.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Charpin, Système palatial, 121ff.
“aB, Palastwirtschaft”
34.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Durand, Mélanges Garelli, 34
“Eidesleistung”
35.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Fales und Jakob-Rost, SAAB 5 Nr. 37 l. e. 2f.+Anm.
“nA; <i>ina</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki.lal</span> / <i>ša</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú*.dam.gàr</span>”
36.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Michel, Innāya I, 149ff.
“s. Innāja”
37.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
“s. a. dam-gàr ”
38.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkāru</i>(<i>m</i>)
Ismail, Leilān, 74 zu 3
39.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkarum</i>
Kraus, Pouvoirs locaux, 29
“selbständiger Unternehmer, macht auch mit Obrigkeit Geschäfte”
40.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tamkāru</i>
Elat, JESHO 30, 233ff.
““Kaufmann”; nA, Belege; im Dienst des Königs, Handel, Eintreibung von Tribut; auch private Geschäfte”
41.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tamkāru</i>
Veenhof, OLZ 82, 355
“als solcher auf seinem Siegel bezeichnet?”
42.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tamkāru</i>
Jankovskaja, VDI 3, p. 3ff.
“s. Kaufmann; aA”
43.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tamkāru</i>
Kupper, Festschrift Finet, 89ff.
“s. Kaufmann; in Mari”
44.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tamkāru</i>
Steinkeller, FAOS 17, 175
“s. Kaufmann; Ur III, Lit.”
45.
AfO 35 (1988) 359 <i>tamkārum</i>
Mari, Handel 30ff.
46.
AfO Beiheft 21 (1986) 38 <i>bīt tamkārim</i>
Larsen, ACP 32ff.
“aA”
47.
AfO 31 (1984) 300 <i>tamkāru</i>
Durand, ARMT 21, 515f.
“s. Kaufmann”
48.
AfO 31 (1984) 300 <i>tamkāru</i>
CT 55, 763: 4; 56, 551: 3; 55, 483: 2; 608: 5; <i>rab t.</i>: ib. 823: 2; <i>t. šarri</i>: ib. 96: 4; 173: 9(!)
49.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tamkārum</i>
Pack, Administrative Structure 306ff.
“aB, Mari”
50.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tamkārum</i>
Charpin, JA 270, 25ff.
“seine Rolle in Geschäftstätigkeit des Palastes, von dem er unabhängig ist; Amt des ugula dam-gàr wechselte nicht jährlich; aB, Sippar”
51.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tamkārum</i>
Sollberger apud Collon, Catalogue, P.162 zu 444
“Siegel, Ur III, eines <i>t.</i>; z.T. unklar”
52.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tamkārum</i>
Menzel, StP s. m. 10, 284
53.
AfO 28 (1981/1982) 345 <i>tamkārum</i>
Garelli, Festschrift Matouš I 105ff.
“Ilabrat-bāni; aA”
54.
AfO 27 (1980) 434 <i>tamkāru</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 158
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">dam.gàr</span>, “Kaufmann”, Nuzi”
55.
AfO 27 (1980) 434 <i>tamkāru</i>
Garelli, Iraq 39, 99ff.
“aA”
56.
AfO 27 (1980) 434 <i>tamkāru</i>
Zaccagnini, Iraq 39, 171ff.
“Nuzi, mit Literatur”
57.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
Diakonoff, BiOr 32, 25
““commercial agent”, nicht “merchant””
58.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
Dossin, in: La voix 180: 4
““Kaufmann”, im Besitz großer Mengen von Gerste, Mari”
59.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
Kienast, WeOr 8, 222<sup style="font-style: normal;">18</sup>
“als Gläubiger, aA; Belege”
60.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
Harris, Sippar 71ff.
“in <i>wakil tamkārī</i> “Kaufmann”, “Obmann d. Kaufleute””
61.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
Petschow, ASAW 64/4, 12
“mB”
62.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkāru</i>
“s. <i>makārum</i>,<i> tamkarru</i> ”
63.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkarru</i>
Larsen, JAOS 94, 470
“aA; “manager”, “trader””
64.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkarru</i>
“s. <i>tamkāru</i> ”
tamkārūtu I
merchanthood
tamkārūtu(m), Ass. tamkāruttu(m), MB tankārūtu "merchanthood; business, commerce" OA, O/MB [DAM.GÀR- ]; < tamkāru
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 52 (2011) 727 Veenhof, AbB 14, p. 219 (Abstraktum als Kollektiv verwendet)
1.
AfO 52 (2011) 727 <i>tamkārūtu</i>
Veenhof, AbB 14, p. 219
“Abstraktum als Kollektiv verwendet”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tamkārātum</i>
Donbaz, Festschrift Özgüç, 80 Nr. 5: 1+Anm.
“<i>bēl tám-kà-ra-tim ra-bi-tim</i> [?]”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tamkarātu</i>
Diakonoff, Or 41, 114<sup style="font-style: normal;">92</sup>
“<i>tamkāru</i>-Amt, Ugarit”
4.
AfO 26 (1978/1979) 312 <i>tamkarūtum</i>
Kraus, AbB 7, 140: 7′
““Verkauf in Kommission””
5.
AfO 25 (1974/1977) 474 <i>tamkaruttu</i>
Matouš, Festschrift Beek 187
“aA; Belege”
tamû II
swear
Akkadian
Verb
tamû II, Ass. tamā'u(m), ta'û, NB temû "to swear" G (a/a; NB perf. itteme) leg., mag.; stat. act., also pass. "is bewitched, cursed", by = acc., ina, ana, ina libbi Gtn iter. of G D "swear"; "bind s.o. by oath"; "make (s.o.) swear" oath (māmīta(m), ...
Bibliographic References: 6
Latest
AfO 54 (2021) 731 Sandowicz, AOAT 398, 14f. (im Eid)
1.
AfO 54 (2021) 731 <i>tamû</i>
Sandowicz, AOAT 398, 14f.
“im Eid”
2.
AfO 53 (2018) 784 <i>tamû</i>
W.R. Mayer, Or 78, 428f.
“zu CAD T, 164ff.; Belege, Korr.”
3.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tamāʾum</i>
Garelli, Zikir šumim 63ff.
“aA; im Prozeßrecht”
4.
AfO 28 (1981/1982) 345 <i>tamāʾum</i>
Larsen, Festschrift Matouš II 124 zu 31–34
“aA; zu WAG 48–1466: 31ff., gegen J. Lewy, Or NS 26, 28<sup style="font-style: normal;">4</sup> und Garelli, AC 337, privat Klage bei Raub”
5.
AfO 28 (1981/1982) 345 <i>tamû <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ii</span></i>
W. G. Lambert, JSS 24, 273
“AHw. 1317b, G I 8. <i>ʾ</i> statt <i>m</i> auch in Ki 1904–10–9, 18: 15–17 <i>ta-ʾa-tu-nu</i>”
6.
AfO 26 (1978/1979) 312 <i>tummu/e bītu</i>
Borger, HKL 2, 195 zu AfO 12, 237ff.
tappûtu I
companionship
TAB.BA NAM.TAB.BA
tappûtu(m), once tappiūtu, OA tappā'uttum, MA tapputtu "companionship, partnership" Ass., O/jB [TAB.BA; NAM.TAB.BA] esp. t. alāku(m) "to go to (s.o.'s) assistance"; esp. "(commercial) partnership"; < tappû I
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 53 (2018) 785 Veenhof, OBO 160/5 (zum Handel in altassyr. Zeit (p. 90ff.); zu <i>tappaʾūtum</i> und <i>naruqqum</i> (p. 91))
1.
AfO 53 (2018) 785 <i>tappaʾūtum</i>
Veenhof, OBO 160/5
“zum Handel in altassyr. Zeit (p. 90ff.); zu <i>tappaʾūtum</i> und <i>naruqqum</i> (p. 91)”
2.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tappaʾūtum</i>
Michel, LAPO 19, 435, 307d
“sonst “une association”, hier “mur mitoyen” (Veenhof)”
3.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tappūtum</i>
Michel, LAPO 19, 314ff.
“aA”
4.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tappūtum</i>
“s. a. <i>tappaʾūtum</i> (Michel) ”
5.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tappūtum</i>
“s. a. <i>naruqqu</i> ”
6.
AfO 27 (1980) 434 <i>tappūtum</i>
Pomponio, Contratti 29f.
“in altbabylonischen Pachtverträgen”
7.
AfO 27 (1980) 420 <i>kasap tappûtim</i>
Neumann, AoF 6, 51
“Darlehen mit Gewinnbeteiligung”
8.
AfO 26 (1978/1979) 312 <i>tappūtu</i>
Heltzer, Rural Community 78
9.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tappûtu</i>
Sjöberg, ZA 65, 232 zu 117
“in <i>t. ulāli alāku</i>”
tarbītu I
upbringing
tarbītu(m) 'enlargement' 1. "upbringing" of adopted child; "adopted child"; OA "(payment for) rearing" 2. person, animal, tree "nurtured, brought up" in locality, by s.o.; "product of" 3. Bab. pl. "promotion" in rank 4. Elam (a month name); < ...
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 54 (2021) 731 Spada, AION 72, 144<sup style = "font-style: normal;">+30</sup> (nam-á-è kein Unterschied zu nam-bùluĝ, <i>tarbītum</i>, nachweisbar)
1.
AfO 54 (2021) 731 <i>tarbītum</i>
Spada, AION 72, 144<sup style = "font-style: normal;">+30</sup>
“nam-á-è kein Unterschied zu nam-bùluĝ, <i>tarbītum</i>, nachweisbar”
2.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tarbītu</i>
Roth, Scholastic Tradition, 177ff.
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tarbītum</i>
Donbaz, KTS 2, 60: 4
““Erziehungsgeld””
4.
AfO 35 (1988) 359 <i>tarbītu</i>
Huehnergard, RA 77, 32
“<i>bāb tarbiāti</i> vielleicht “gate of the offspring” (Emar)”
5.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tarbītu</i>
Kraus, Mensch 57
““Aufzucht”, “Angenommener””
tardennu I
second(ary)
tardennu, tartennu, terd/tennu "second(ary)" M/NA, M/NB of younger brother, son; of an official, esp. Nuzi, Bogh., Ug. "crown-prince"?; Nuzi, NB of garments etc. "second class"; j/NB of cultic meal, delivery "subsidiary, minor"; < Hurr.?; also ...
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 53 (2018) 785 Y. Cohen, HSSt. 59, 57 (<i>aklu</i> in <i>akil edubbi</i>; Emar; Gleichsetzung mit <i>turtannu/tartennu</i>)
1.
AfO 53 (2018) 785 <i>tartennu</i>
Y. Cohen, HSSt. 59, 57
“<i>aklu</i> in <i>akil edubbi</i>; Emar; Gleichsetzung mit <i>turtannu/tartennu</i>”
2.
AfO 52 (2011) 727 <i>tardennu</i>
Linssen, CM 25, 129ff.
“im Kult; hellenistische Zeit; <i>naptanu</i>, <i>t.</i>”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>tardennu</i>
Joannès, OECT 12, 11
4.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tardennu</i>
van Driel, Cult 159
“nA; im Kult”
5.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>terdennu</i>
Shaffer, Sumerian Sources 150
6.
AfO 31 (1984) 300 <i>tardennu</i>
CT 57, 210: 2; 67: 18; 56, 412 Rs. 6; 415: 3
““zweitklassig” o. ä.”
7.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>terdennu</i>
deJ. Ellis, JCS 27, 132
“aB; “secondary heir””
tartānu I
deputy
tartānu, turtānu, ta/urtannu, once turtennu \~ "deputy, second in command" M/NA, Nuzi; Nuzi = tardennu, also an official; NA "field marshal, principal military officer"; 7th century t. of left, right (i.e. of north, south); also of Egypt, Elam, ...
Bibliographic References: 13
Latest
AfO 53 (2018) 786 W.R. Mayer, Or 78, 436 (Beleg)
1.
AfO 53 (2018) 786 <i>turtānu</i>
W.R. Mayer, Or 78, 436
“Beleg”
2.
AfO 53 (2018) 786 <i>turtānu</i>
Fuchs, WeOr 38, 61ff.
3.
AfO 53 (2018) 786 <i>turtannu/tartennu</i>
Y. Cohen, HSSt. 59, 57
“<i>aklu</i> in <i>akil edubbi</i>; Emar; Gleichsetzung mit <i>turtannu/tartennu</i>”
4.
AfO 52 (2011) 727 <i>tartānu</i>
Jakob, CM 29, 191ff.
“mA; “General””
5.
AfO 52 (2011) 728 <i>turtānu</i>
Dezsö, SAAB 15, 126<sup style="font-style: normal;">205</sup>
“in der Armee Sargons II.; Aufgabengebiet, Teilung des Amtes”
6.
AfO 52 (2011) 728 <i>turtānu</i>
“s. a. <i>tartānu</i> ”
7.
AfO 50 (2003/2004) 626 <i>turtānu</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 169
“Ekalte-Beleg”
8.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>turtānu</i>
Mattila, SAAS 11, 107ff.
“nA Reich: Funktion, Haushalt, Prosopographie”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tartannu</i>
Beckman, HANE/M 2, 19
“Emar-Belege”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>turtānu</i>
Postgate, Neo-Assyrian Geography, 6
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 378 <i>turtānu</i>
Postgate, Festschrift Finet, 147<sup style="font-style: normal;">59</sup>
12.
AfO 28 (1981/1982) 345 <i>turtānu</i>
Kessler, Topographie 166ff.
“Provinz des <i>t.</i>”
13.
AfO 27 (1980) 423 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú</span><i> turtennu</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 205
“Berufsbezeichnung, Nuzi”
tebû I
get up
ZI ZI.GA KUR ZI.ZI
Akkadian
Verb
tebû(m) OAkk, Ass. tabā'u(m), NB tabû "to get up, arise, set out" G (i/i) [ZI(.GA); also KUR] "get up" from ground, sleep, chair; "arise" from sick-bed; of animals, aggressively, sexually; "get up, start up" to go, in procession, in lawcourt, ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 53 (2018) 785 W.R. Mayer, Or 78, 432f. (zu CAD T, 306ff.)
1.
AfO 53 (2018) 785 <i>tebû</i>
W.R. Mayer, Or 78, 432f.
“zu CAD T, 306ff.”
2.
AfO 52 (2011) 727 <i>tebûm</i>
Zawadzki, OBO 218, 12ff.
“in <i>ana tabê</i>, bezogen auf Gewänder für Götterprozessionen, nB”
3.
AfO 52 (2011) 727 <i>tebûm</i>
Veenhof, AbB 14, 94
“Prekativ, Gt-Stamm”
4.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tebû</i>
Kouwenberg, Festschrift Veenhof, 240<sup style="font-style: normal;">39</sup>
“aB, zum Imp. <i>tibe</i>”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 700 <i>tebû</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 178
“1. Jt., bei Prozessionen”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tebû</i>
Høyrup, ZA 83, 42ff.
“Š, s. Mathematik”
7.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tebû</i>
Stol, Epilepsy, 71
“von Krankheiten”
8.
AfO 35 (1988) 359 <i>tebû</i>
del Monte, Trattato 73f.91f.
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tebû</i>
TCS 2, 9
““aufstehen””
10.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tebû</i>
von Soden, ZA 61, 63f.
“Š, “aufstehen lassen” im Sinne von “(Übel) beseitigen””
terhatu I
bride payment
terhatu(m), tirhatu(m), Bogh. once tarhātu "bride payment" OAkk, O/jB, MA [Alal. NÍG.MUNUS.ÚS.A/SÁ]
Bibliographic References: 27
Latest
AfO 54 (2021) 731 Justel, Mujeres y derecho, 36ff. (2. und 1. Jt.)
1.
AfO 54 (2021) 731 <i>terḫatum</i>
Justel, Mujeres y derecho, 36ff.
“2. und 1. Jt.”
2.
AfO 54 (2021) 731 <i>terḫatum</i>
Stol, Festschrift Skaist, 131ff.
“aB, Art der Zahlung, Höhe”
3.
AfO 53 (2018) 785 <i>terḫatum</i>
Justel, Mujeres y derecho, 36ff.
“2. und 1. Jt.”
4.
AfO 53 (2018) 785 <i>terḫatum</i>
Niedorf, AOAT 352, 162<sup style="font-style: normal;">652</sup>
“Alalaḫ IV”
5.
AfO 53 (2018) 785 <i>terḫatum</i>
La posición jurídica de la mujer, 47ff.
“im spätbronzezeitlichen Syrien”
6.
AfO 53 (2018) 785 <i>terḫatum</i>
Niedorf, AOAT 352, 287
“níg-munus-ús-sá lies in Alalaḫ vielleicht generell <i>waturanni</i>, nicht Akkad. <i>terḫatum</i>”
7.
AfO 53 (2018) 785 <i>terḫatum</i>
Pfeifer, SCCNH 18, 358
8.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>terḫatu</i>
Lion, NABU 2001/74
“s. HANE/M 2, RE 76”
9.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>terḫatum</i>
Owen und Westbrook, ZA 82, 206f.
“bestehend aus Grundbesitz; aB”
10.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>terḫatum</i>
“u. ä., s. a. níĝ-mí-ús-sá ”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>terḫatum</i>
Yaron, SZ 109, 69f.
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>terḫatum</i>
Yaron, LE<sup style="font-style: normal;">2</sup>, 174ff.
13.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>terḫatum</i>
Lackenbacher, ARM 26/2, 429
“8 Talente Silber?”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>terḫatum</i>
“s. a. <i>nudunnûm</i> ”
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>terḫatum</i>
Durand, ARM 26/1, 100
16.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>terḫatum</i>
Westbrook, AfO Beih. 23, 59f. 99ff.
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 377 <i>terḫatum</i>
Zaccagnini, Festschrift Bresciani, 595ff.
18.
AfO 35 (1988) 359 <i>terḫatu</i>
“s. níg-mí-ús-sá; <i>tirḫatu</i> ”
19.
AfO 35 (1988) 359 <i>tirḫatu</i>
Milano, Or 56, 85f.
“aAkk geschrieben <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ban</span>-ḫa-tu, ebenso in Ebla”
20.
AfO 35 (1988) 359 <i>tirḫatu</i>
“s. a. <i>terḫatu</i> ”
21.
AfO 34 (1987) 310 <i>terḫatum</i>
Durand, MARI 4, 403
““contre-don””
22.
AfO Beiheft 21 (1986) 102 <i>tirḫatu</i>
Landsberger, Symbolae David 88ff.
23.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>terḫatu</i>
Grosz, Festschrift Lacheman, 161ff.
“Nuzi, “Brautpreis””
24.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>terḫatu</i>
“s. a. <i>qannu</i> ”
25.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>terḫatu</i>
Paradise, JCS 32, 205ff.
“und Eigentum, Nuzi”
26.
AfO 27 (1980) 434 <i>terḫatum</i>
ARM(T) 10, p. 266 zu 75: 5
“vielleicht 6 Minen Silber; an den König”
27.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>terḫatu</i>
Kümmel, OLZ 68, 467
“in CT 48, 50: 15ff.”
tinūru I
oven
IM.ŠU.RIN.NA DILINA DÍLINA NINDU
tinūru(m), tenūru "oven, tannour" Bab., M/NA [IM.ŠU.RIN.NA; DILINA; DÍLINA; NINDU] domestic cooking "oven"; craftsman's; astr. (a star/planet, constellation)
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 434 Maul, Commentaries, 7 (<i>ti-nūru<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>zálag</i>)<i></span></i>)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>tinūru</i>
Maul, Commentaries, 7
“<i>ti-nūru<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal"></i>(<i>zálag</i>)<i></span></i>”
2.
AfO 40/41 (1993/1994) 488 <i>tīnūru</i>
Greppin, JNES 50, 204
“Nachleben des Wortes”
3.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 <i>tinūru</i>
Stol (brieflich)
“Wortzeichen <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">[im].šu.rin.na</span> BAM 22: 34, aber <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lagab×níg</span> im Paralleltext BAM 515 I 65”
4.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tenūru</i>
“s. <i>tinūru</i> ”
5.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tenūru</i>
Civil, JCS 25, 172f.
“sum. Entsprech., Disk.”
6.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tinūru</i>
Goltz, Heilkunde 50<sup style="font-style: normal;">295</sup>
““Backofen”, med.”
7.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tinūru</i>
“s. <i>tenūru</i> ”
tudittu I
(a dress-pin) on woman's breast
tudittu(m), dudittu(m); pl. t/dudinā/ētu(m) (a dress-pin) on woman's breast
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 53 (2018) 785 W.R. Mayer, Or 78, 435 (Belege, Korr. zu CAD T, 449b)
1.
AfO 53 (2018) 785 <i>tudittu</i>
W.R. Mayer, Or 78, 435
“Belege, Korr. zu CAD T, 449b”
2.
AfO 52 (2011) 728 <i>tudittum</i>
Šyczkowska, Festschrift Szarzyńska, 51ff.
“aA”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 421 <i>dudittu</i>
Beaulieu, RA 93, 150
““Fibel””
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tudittu</i>
Beckman, HANE/M 2, 59. 75
“p.75: PNF₁ <i>ana</i> <i>t.</i> <i>ša</i> PNF₂ gegeben; Emar, unklar”
5.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>tudittu</i>
Sjöberg, ZA 86, 224f.<sup style="font-style: normal;">+3</sup>
6.
AfO 35 (1988) 337 <i>dudittu</i>
“s. <i>tudittu</i> ”
7.
AfO 35 (1988) 360 <i>tudittu</i>
W. Farber, Fs. Reiner, 97f.
“Fibel?”
8.
AfO 35 (1988) 360 <i>tudittu</i>
Limet, ARMT 25, p. 275 zu 86
9.
AfO 33 (1986) 364 <i>tudittum</i>
H. Klein, ZA 73, 255ff.
““Gewandnadel/toggle-pin”; ausführliche Studie über archäol. und schriftl. Belege”
10.
AfO 25 (1974/1977) 476 <i>tudittu</i>
Dalley, Rimah 111 zu 20
“aB, Ornament, unklar”
tullû I
encrusted
tullû I "encrusted, inlaid" Am. of ivory; < tullû II
tuptu I
footstool?
tuptu(m) "footstool"? O/jB
tuqquru I
"a type of house"
West Semitic
Noun
1. Selected spellings in addition to CAD T 450f.: TU-KU-rum/ri CunMon. 13, 5: 24, 30, 37; 7: 25; pl. É TU-GU-ra-tumeš ib. 22: 2. Thus the first syllable is mostly wr. with TU (once TUM) and the second syllable with GU, KU or KUM. 2. Disc.: Arnaud 1991, 12: root WGR “tumulus”, hence “maison à étage”; unlikely, s. Pentiuc 2001, 46. Pentiuc 2001, 46: duggūru (cf. Hebr. DGR “to gather together” etc.). Westenholz 2000, 19: sold together with fields and vineyards, once with a well and once with a foundation; also on size and price. Ikeda 2003, 270: ref. 3. Emar 6/3, 253 uses gu (i-ra-gu-um l. 14), but has [t]u-ug-KUM-rum l. 29. Emar 6/3, 144: uses du (qa-du l. 2), but has tu-ug-KUM-rum ll. 1, 8, 13, 15, 23. Emar 6/3, 115 uses du (qa-du l. 1), but has TU-GU-ru l. 1, TU-GU-ra l. 11. CunMon. 13, 22 uses du (qa-du l. 11), but has TU-GU-ra-tu l. 2. All this, combined with the spellings under 1, above, favors /t/ or /ṭ/ as first and /q/ as second consonant.
târu I
turn
GUR GI4 GI GUR.GUR
Akkadian
Verb
târu(m), OAkk, Ass. tūaru(m) "to turn, return; become (again)" G [GUR; GI4] 1. of animate and inanimate objects "return, turn back", vent. "come back" 2. "become again" 3. of deities "relent" esp. in PNs 4. ext. of features "be bent (towards)" 5. ...
Bibliographic References: 28
Latest
AfO 54 (2021) 731 Cancik-Kirschbaum, CRAl 54, 39 (s. <i>tuār ilī</i>)
1.
AfO 54 (2021) 731 <i>târu</i>
Cancik-Kirschbaum, CRAl 54, 39
“s. <i>tuār ilī</i>”
2.
AfO 53 (2018) 785 <i>târu</i>
Jakob, VFMOS 2,III, p. 23
“D-Stamm; in mittelassyr. Verwaltungstexten aus Tell Chuēra”
3.
AfO 53 (2018) 785 <i>târu</i>
W.R. Mayer, Or 78, 431
“zu CAD T, 257b”
4.
AfO 52 (2011) 727 <i>târu</i>
Wasserman, Style and Form, 20
5.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>târum</i>
Veenhof, Security for Debt, 111
“D, aA, <i>taʾurum</i>”
6.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>târum</i>
Jursa, NABU 2001/103
“spB; auch Hilfsverbum “sein””
7.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>târum</i>
Brown und Zólyomi, Iraq 63, 150<sup style="font-style: normal;">+9</sup>
“zu AfO 38/39, 52ff.<sup style="font-style: normal;">28</sup>; oder <i>watāru</i> D”
8.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>târu</i>
Jeyes, Festschrift Lambert, 370 zu 23
“Dtn, Bedeutung unklar”
9.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>târu</i>
Köcher apud Finkel, Festschrift Lambert, 156 zu A20–21
“medizinisch; “sich umwenden, verwandeln (in die andere Menge)””
10.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>târu</i>
“s. a. <i>alāku</i> ”
11.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>tuāru</i>
“s. <i>alāku</i> (Faist) ”
12.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>târu</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 302f.
“aB, im Recht”
13.
AfO 46/47 (1999/2000) 582 <i>târu</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 49ff.
“in aB Prozessurkunden”
14.
AfO 44/45 (1997/1998) 700 <i>târu</i>
Birot, ARM 27, p. 217 c)
“<i>napištam turrum</i>”
15.
AfO 44/45 (1997/1998) 700 <i>târu</i>
Roth, JCS 43–45, 4<sup style="font-style: normal;">17</sup>
“spB; PN … <i>ša iturru/taturru</i>”
16.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>târu</i>
Fleming, HSS 42, 131f.
“D; Emar”
17.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>târu</i>
“s. a. <i>kânu</i> ”
18.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>târu</i>
“s. a. <i>napištu</i> ”
19.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>târu</i>
Lambert, JCS 41, 9
“in aAkk auch: “go around (something), protect”, MAD 5, 8”
20.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>târu</i>
“s. a. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">šu.gur</span> ”
21.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>târu</i>
Biggs, RA 63, 163
“<i>ana x t</i>., in Omina, “to turn into (i.e. become x)””
22.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>târu</i>
von Soden, Or 38, 430
“<i>iturru ūpuššu</i>, “sich in sein Loch verkriechen””
23.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>târu</i>
Hallo und van Dijk, Exaltation 88
“<i>t</i>. <i>ana epri</i> (∼ saḫar-(da)---gi₄)”
24.
AfO Beiheft 21 (1986) 51 <i>gimillam turrum</i>
Wilcke, JNES 27, 233<sup style="font-style: normal;">16</sup>
“= šu-gar-gi₄”
25.
AfO 29/30 (1983/1984) 418 *<i>taturru</i>
McEwan, RA 75, 91f.
“in: <i>ša taturru</i>; in BRM 2, 50: 10 und 53: 2 von <i>târu</i> abzuleiten”
26.
AfO 26 (1978/1979) 303 <i>irtu</i>
Kraus, AbB 7, p. 157 ad 186, Anm. a
“<i>i. turru</i> “jemanden abweisen”?, aB”
27.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>târu</i>
Werner Mayer, Studia Pohl, s. m. 5, 241
““zurückkehren”, in Gebeten; Lit.”
28.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>târu</i>
Edzard, ZA 66, 67
“Š, Am.; Belege”
tārītu I
nurse
UM.ME.DA
tārītu(m) I "nurse, nanny" O/jB, M/NA [UM.ME.DA]; also in PN; of goddess; < tarû II
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 53 (2018) 785 W.R. Mayer, Or 78, 430 (Belege)
1.
AfO 53 (2018) 785 <i>tārītu</i>
W.R. Mayer, Or 78, 430
“Belege”
2.
AfO 52 (2011) 727 <i>tārītum</i>
Pientka, Amurru 3, 396f.
“<i>t.</i> und <i>zuqaqīpu</i>”
3.
AfO 50 (2003/2004) 625 <i>tāriʾu/tārītu</i>
Jakob, NABU 2001/98
“s. Altersklassen”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 456 <i>tarītu</i>
van Soldt, AbB 13, p. 51, 55h)
“aB Pl. <i>ta-ra-tim</i>?”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 487 <i>tārītu</i>
Arnaud, AuOr Suppl. 1, 79
““nourrice”, “Emar”-Text”
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tārītu</i>
Sjöberg, Or 39, 86
“= um-me-da”
7.
AfO Beiheft 21 (1986) 101 <i>tārītu</i>
Hoffner, JNES 27, 200<sup style="font-style: normal;">20</sup>
“child's nurse”
tīlu I
(ruin) mound
DU6
tīlu(m) I, tillu, tēlu; pl. Nuzi, jB, NA ti(l)lānu/i "(ruin) mound" [DU6]; also "mound, heap" of grain; > tilāniš, tīlišam
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 54 (2021) 731 Suriano, WeOr 42, 214ff.
1.
AfO 54 (2021) 731 <i>tillu</i>
Suriano, WeOr 42, 214ff.
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 701 <i>tillu</i>
Jursa, AfO Beih. 25, 36
“geschrieben <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">du₆.du</span>”
3.
AfO 25 (1974/1977) 475 <i>tillu</i>
Wright, in: Reconstructing Complex Societies 123f.
“sum. dul; urspr. *til?”
u I
and
Akkadian
Conjunction
u "and, but, also" 1. between subst.s and pron.s "and", if several usu. between last two only, X Y u Z (cf. ū 1); Am. u ... u ... "both ... and ..."; like prep. before gen., OB anāku u kâti/a (cf. GAG §114i) 2. between clauses, with nuance ...
Bibliographic References: 9
Latest
AfO 53 (2018) 787 Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit, 112 (als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit)
1.
AfO 53 (2018) 787 <i>u</i>
Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit, 112
“als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit”
2.
AfO 52 (2011) 729 <i>u</i>
Limet, Festschrift Fronzaroli, 330ff.
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 583 <i>u</i>
Zewi, JANES 28, 75ff.
“Amarna; auch zur Einleitung des Nachsatzes”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 701 <i>u</i>
Hirsch, AfO 42/43, 133f. 136
“<i>u/ū</i>, “und/oder”; Probleme, besonders in LE; “A und B” (auch) mit dem Singular konstruiert”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 491 <i>/wa/</i>
Fronzaroli, QS 15, 8 zu (8)
“eblait. “und”; <i>wa-a</i> neben “logograph.” <i>ù</i>”
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 378 <i>u</i>
Durand, NABU 1989/80
“in Mari nicht als Relativum”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 378 <i>u</i>
Joannès, ARM 26/2, 347
“leitet Parenthesen ein”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 378 <i>u</i>
“s. a. <i>ú-ka</i> ”
9.
AfO 28 (1981/1982) 345 <i>u</i>
Moran, JAOS 100, 186 zu 3: 11′
““und” (geschrieben <i>ú</i>)”
uddalû I
(a vessel)
uddalû, uttalû (a vessel) Bogh., Nuzi; in gold, bronze
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 53 (2018) 788 Schneider-Ludorff, SCCNH 18, 525f. (ein Metallgefäß, Nuzi)
1.
AfO 53 (2018) 788 <i>uttallu</i>
Schneider-Ludorff, SCCNH 18, 525f.
“ein Metallgefäß, Nuzi”
2.
AfO 46/47 (1999/2000) 583 <i>uttallu</i>
Beckman, HANE/M 2, p. 15
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 491 <i>uttallu</i>
Arnaud, AuOr Suppl. 1, 22: 6
“ein Gegenstand”
udû I
tools
udû(m) I, NA also udā'ē pl. tant.? "tools, equipment" of craftsman, for journey etc.; NA, NB esp. metal vessels, tools
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 434 Radner, StAT 1, 188ff. (nA Belege)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 434 <i>udû</i>
Radner, StAT 1, 188ff.
“nA Belege”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 701 <i>udû</i>
Cole, OIP 114, 103 zu 21