Loading…
This query is computationally intensive.
Elapsed time: 0s
Akkadian
ugāru(m) m. & f. "(communally controlled) meadow" [A.GÀR]; OB mār(ū) u. "member(s) of the meadow(-consortium)"; MA u. āli "city meadow", Nuzi u. ša PlN "meadow of village PlN"; Mari (a dry capacity measure = 4 gur); < Sum.; > ugārišam, ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Mayer, Or 81, 96
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>ugāru</i>
Mayer, Or 81, 96
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 434
<i>ugāru</i>
Tanret, MHEM 5, 71ff.
“aB Sippar”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 583
<i>ugāru</i>
Dekiere, NAPR 10, 1ff.
“<i>u.</i>s bei Sippar; zu einigen Namen”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 457
<i>ugārum</i>
Frayne, AOS 74, 105 Anm. 74
“Logogramm <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">sig₇?</span>”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 489
<i>ugāru</i>
Maidman, Festschrift Sjöberg, 376
“in Nuzi”
6.
AfO 40/41 (1993/1994) 489
<i>ugāru</i>
Fales, SAAB 4, 93ff.
“s. Stadt”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>ugārum</i>
van Soldt, AbB 12, 111, 135a)
“zwei bisher unbelegte <i>u.</i>”
8.
AfO 34 (1987) 311
<i>ugaru</i>
Joannès, ARMT 23, p. 224, Nr. 224
“auch “Gebiet””
9.
AfO 33 (1986) 364
<i>ugārum</i>
Leemans, Recueils Bodin 59 u. ö.
10.
AfO 31 (1984) 301
<i>ugāru</i>
CT 56, 826: 9
11.
AfO 29/30 (1983/1984) 419
<i>ugārum</i>
Stol, Zikir šumim 351ff.
“als Verwaltungseinheit, seit Hammurabi”
12.
AfO 26 (1978/1979) 313
<i>ugaru</i>
van Laere, OLP 8, 66
““Flur”; franz. “méjou”, Definition”
13.
AfO 25 (1974/1977) 478
<i>ugaru</i>
Leemans, Festschrift Böhl 288f.
“vergl. a-gàr”
Akkadian
uhhuzu(m) "plated with, set in (metal)" Ass., O/jB [GAR.RA] of furniture, ornaments; hurāṣa u. "inlaid, plated with gold"; < ahāzu D
Akkadian
ul, OB occas. uli "not" Bab., to negate main clause [NB NU]; usu. immediately before vb./pred.; before other word for emphasis, MB ul kī eqel burkūti nadnaššu "given him not as a hereditary field"; in condit. clause after šumma, rarely instead of ...
ullû
I
that
ullû(m) I; f. ullītu(m) "that; distant" Bab. 1. "that", pl. "those" (opp. to annû I); as subst. "that/those one(s)", OB ullūtīni "those of us"; NB ultu u. "from there"? 2. "distant (in time)", ūmē ullûti "days of yore"; > ulla II, ullumma, ...
umma
I
saying:
Akkadian
umma, MB also ummā, j/NB occas. ummu "saying:", ptcl. introducing dir. speech OAkk(Ur III), Bab., O/MA; umma PN-/šarrum-/šī-ma etc. "thus says PN/the king/she" etc.; OB freq. ummāmi; cf. enma
Latest
AfO 54 (2021) 732
Arnaud, AuOr 30, 232f.
(zur Textgliederung)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>ummā</i>
Arnaud, AuOr 30, 232f.
“zur Textgliederung”
2.
AfO 53 (2018) 787
<i>umma</i>
Breyer, WZKM 101, 65
3.
AfO 52 (2011) 730
<i>umma</i>
“s. <i>enma</i> ”
4.
AfO 52 (2011) 691
<i>enma/umma</i>
Streck, ZA 92, 144
“Etymologie; Rez. von Deutscher, Syntactic Change in Akkadian”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>umma</i>
Sallaberger, CM 16, 24<sup style="font-style: normal;">+25</sup>
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>umma</i>
W. und D. Heimpel, NABU 1996/107
“nicht “folgendermaßen”; gehört zur direkten Rede (<i>ummami</i>); etwa “Ahem””
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>umma</i>
Cole, OIP 114, 85 zu 11
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>umma</i>
van Soldt, AbB 13, p. 31, 33b)
“ohne Verweis auf den Sprecher”
9.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>umma</i>
Gordon, Festschrift Hallo, 109f.
“s. Grammatik, akkadisch, Konsonantismus”
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>umma</i>
Moran, LEA, 28<sup style="font-style: normal;">51</sup>
“einmal “parole, message””
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>umma</i>
Charpin, Festschrift Finet, 37
“ohne resumptives <i>-ma</i>”
12.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>ummāmi</i>
Charpin, ARM 26/2, 85
“in <i>u.</i> PN-<i>ma</i>”
13.
AfO 35 (1988) 361
<i>umma</i>
del Monte, Trattato, 36ff.
“<i>umma</i> <sup style="font-style: normal;">d</sup><span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">utu-ši</span> KN”
14.
AfO 35 (1988) 361
<i>umma</i>
Moran, JAOS 107, 135
“AbB 10, 184: 10(?)”
15.
AfO Beiheft 21 (1986) 105
<i>um-ma-a-mi</i>
Aro, OLZ 66, 246
“aB; statt <i>um-ma</i>”
16.
AfO 29/30 (1983/1984) 419
<i>umma</i>
Hirsch, Al-Hudhud, Festschrift Maria Höfner, 79ff.
“Briefbeginn; aA; zur Verteilung der Formen <i>ana … qibīma umma</i> und <i>umma … ana qibīma</i>. Formular von Ur III übernommen und bewußt nuanciert; <i>umma</i> eher geschäftsmäßig, aber auch dringende Bitte und Antwort, <i>ana</i> scheint höflicher zu sein”
17.
AfO 29/30 (1983/1984) 419
<i>umma</i>
Larsen, Festschrift Diakonoff 221ff.
“zum Briefbeginn in aA Geschäftsbriefen; Reihenfolge zeigt Rang an”
18.
AfO 27 (1980) 436
<i>umma</i>
von Soden, BiOr 35, 207
““so sagt””
19.
AfO 26 (1978/1979) 313
<i>umma</i>
Kraus, AbB 7, p. VII
“in Briefformel, übers. “am Wort (NN)””
20.
AfO 26 (1978/1979) 313
<i>ummāmi</i>
Kraus, AbB 7, p. 101 ad 121, Anm. c
“aB, außerhalb der Mari-Briefe, Belege”
21.
AfO 25 (1974/1977) 479
<i>ummāmi</i>
Frankena, SSN 16, 42<sup style="font-style: normal;">+7</sup>
“Mari, f. direkte Rede, auch im eigentl. aB”
Akkadian
ummu(m) I f. "mother" [AMA] 1. of humans, u. ālittu "natural mother"; ummi ummi "grandmother"; transf. OA ummī attī "you are (as) my mother", Bab. of goddess u. bānītī "the mother who created me" etc. 2. of animals; u. mê (a dragonfly) 3. transf., ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Mayer, Or 81, 97
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>ummu</i>
Mayer, Or 81, 97
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 52 (2011) 730
<i>ummu</i>
Baker, Ancient Archives, 259
“in <i>ummi eqlēti</i>; vielleicht “Eigentumsurkunde”, nB”
3.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>abat u ummat</i>
Michel, RA 94, 1ff.
“<i>abu u</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ama</span>, s. Testament”
4.
AfO 50 (2003/2004) 626
<i>ummu</i>
Stolper, JCS 53, 107 links
“in <i>rab ummu</i>”
5.
AfO 50 (2003/2004) 626
<i>ummu</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 131 Nr. 65: 10
“Pl. “Sippe””
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>ummu</i>
Wunsch, Egibi 1/1, p. 19. 151
“in <i>ummi eqli</i>”
7.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>ummu</i>
“s. <i>rabû</i>, in <i>rab ummi</i> ”
8.
AfO 48/49 (2001/2002) 430
<i>rabûm</i>
MacGinnis, WZKM 88, 180f.
“in <i>rab ummi</i>”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 583
<i>ummu</i>
Jursa, AOAT 254, 68<sup style="font-style: normal;">+240</sup>
“in <i>rab ummi</i> u. ä.”
10.
AfO 46/47 (1999/2000) 583
<i>ummu</i>
Janssen, CRAI 40, 240ff.
“in <i>ṭuppi ummātim</i>, <i>ṭ. u.</i> bezeugen Kauf von großen Grundstücken, von denen kleinere Einheiten abgetrennt werden oder von kleineren Einheiten als ganzes während <i>ṭ.</i> <i>šurdî</i> den Kauf unveränderter Grundstücke bezeugen”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>ummu</i>
“s. <i>ṭuppu</i>, in <i>ṭuppāt ummātim</i> ”
12.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>ummi mê</i>
Stol, Epilepsy, 83
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 489
<i>ummu</i>
Kwasman und Parpola, SAA 6, 10: 5+Anm.
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ama</span><i>/um-me</i> “side road”; nA”
14.
AfO 40/41 (1993/1994) 489
<i>ummu</i>
Fales, SAAB 4, 134f.
“nA Grenzlinie o. ä.; Belege, Disk.”
15.
AfO 25 (1974/1977) 479
<i>um-mu</i>
Postgate, Studia Pohl, s. m. 3, 379 zu 7′
“nA; “Gesamtsumme”?”
Akkadian
ummānu(m), ummannu f.; pl. rarely m. "army, troops" [ÉRIN(.HI.A(.MEŠ)/HI.MEŠ); Bogh., Ug. also UGNIM] sg. and pl., for war, also state labour; occas. "crowd; common people"; cf. Ummān-manda
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 702
Cazelles, Festschrift Greenfield, 45ff.
(Aḥiqar etc.)
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>ummānu</i>
Cazelles, Festschrift Greenfield, 45ff.
“Aḥiqar etc.”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>ummānu</i>
Matsushima, Official Cult, 218<sup style="font-style: normal;">37</sup>
“zur Bedeutung von <i>u.</i>”
3.
AfO 25 (1974/1977) 479
<i>ummānu</i>
Diakonoff, BiOr 32, 225<sup style="font-style: normal;">1</sup>
““Fachmann”, <i>mār u.</i> dasselbe, nicht “Gilde” o. ä.”
4.
AfO 25 (1974/1977) 479
<i>ummānu</i>
Sjöberg, AS 20, 171<sup style="font-style: normal;">41</sup>
“<i>ana pī u.</i> “nach Diktat””
ummūtu
I
motherhood
Akkadian
ummūtum "motherhood" OB, Emar; < ummu I
Latest
AfO 38/39 (1991/1992) 379
von Soden, NABU 1989/8
(Emar-Belege; nie von der eigentlichen Mutter)
1.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>ummūtu</i>
von Soden, NABU 1989/8
“Emar-Belege; nie von der eigentlichen Mutter”
2.
AfO 34 (1987) 311
<i>ummūtum</i>
Bardet, ARMT 23, p. 72ff., Nr. 84
3.
AfO 26 (1978/1979) 313
<i>ummūtu</i>
Kraus, AbB 7, 151: 7′ und Anm. b
“<i>u. ṣabātu</i> “Mutterstelle vertreten””
Akkadian
unūtu(m), Mari etc. enūtu(m), NA anūtu; pl. OAkk unuātum, OB uniātum, unêtum, unâtu(m), enâtum "tools, equipment, household utensils" [NÍG.GÚ.NA; Á.KÁR] of house, palace; of oxen, donkeys, plough, ship, journey, battle; of potter, carpenter etc.; of ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Mayer, Or 81, 97
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>unūtu</i>
Mayer, Or 81, 97
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 52 (2011) 730
<i>unūt</i> urudu é-gal
Richardson, Or 74, 46
3.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>unūtu</i>
“s. a. <i>šatammu</i>, in <i>šatam bīt unāti</i> ”
4.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>unūtu</i>
Geller, AfO 48/49, 74<sup style="font-style: normal;">+244</sup>
“zu <i>ú-na/ni-</i>(<i>a</i>)<i>-at libbišu</i>”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>unūtu</i>
Veenhof, VS 26, p. 19 zu 16
“aA auch <i>enūtum</i>”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>unūtum</i>
“s. <i>ut/ṭuptum</i> ”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 352
<i>enūtum</i>
Durand, ARM 26/1, 469<sup style="font-style: normal;">a</sup>
““affaires””
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 352
<i>enūtum</i>
Durand, ARM 26/1, 111<sup style="font-style: normal;">c</sup>
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 47
<i>enūtum</i>
Larsen, ACP 84
“Var. zu <i>unūtum</i>”
10.
AfO 25 (1974/1977) 479
<i>unūtu</i>
Hecker, ZDMG 123, 147
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">é</span> R <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">mè</span>, “Waffenarsenal”, zu AbB 4, 51: 7”
11.
AfO 25 (1974/1977) 432
<i>enūtu</i>
Dalley, Rimah 18 zu 5
“aB, auch “spoil””
upnu
I
(cupped) hand
Akkadian
upnu(m) "(cupped) hand" Bab., M/NA; u. petû "to open palm(s)" to pray (cf. pūtu II); for receipt of e.g. grain, also transf. of suffering, blood; "handful" as measure, Bogh., NB, also pl. f.
Latest
AfO 40/41 (1993/1994) 489
Fales und Postgate, SAA 7, XXV
(<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">áb</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">zag</span> <i>upni</i>, letzteres <i>pūt-upni</i> “prayer bowl”?, Zusammenhang mit <i>upnu petû</i> “beten”?)
1.
AfO 40/41 (1993/1994) 489
<i>upnu</i>
Fales und Postgate, SAA 7, XXV
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">áb</span> und <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">zag</span> <i>upni</i>, letzteres <i>pūt-upni</i> “prayer bowl”?, Zusammenhang mit <i>upnu petû</i> “beten”?”
2.
AfO 29/30 (1983/1984) 419
<i>upnu</i>
Gruber, StP 12, 50ff.
“in: <i>upnī petû</i>”
3.
AfO 28 (1981/1982) 345
<i>upnu</i>
del Monte, OrAn 19, 221ff.
“heth. Hohlmaß”
Akkadian
uqnû(m), Ug. uqunu, NA also iqnû "lapis lazuli; turquoise?" [NA4.ZA.GÌN] as material for seal, jewellery etc.; pure, valuable kīma u. "as lapis lazuli"; as penalty to temple; šadî u. "mountain of l.", NB, from Sogdiana; ŠdU., the river Karun; u. ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Mayer, Or 81, 98
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>uqnû</i>
Mayer, Or 81, 98
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 53 (2018) 788
<i>uqnû</i>
Schuster-Brandis, AOAT 46, 11f. 453f.
“bezeichnet Lapislazuli, aber auch andere blaue Steine”
3.
AfO 53 (2018) 788
<i>uqnû</i>
Dercksen, La natura nel Vicino Oriente Antico, 55
4.
AfO 52 (2011) 730
<i>uqnû</i>
Schuster-Brandis, AoF 30, 260f.
5.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>uqnûm</i>
Michel, Festschrift Veenhof, 341ff.
“nicht aA; s. <i>ḫusārum</i>”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>uqnû</i>
Charpin, NABU 1992/127
“u. ä., in PNN”
7.
AfO 40/41 (1993/1994) 490
<i>uqnû</i>
Degraeve, Akkadica 74/75, 1ff.
“s. Steine”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 490
<i>uqnum</i>
Larsen und Møller, Mélanges Garelli, 231
“aA Beleg”
9.
AfO Beiheft 21 (1986) 106
<i>uqnû</i>
Landsberger, JCS 21, 151. 164. 166
““Lapislazuli””
10.
AfO Beiheft 21 (1986) 106
<i>uqnû</i>
Landsberger, JCS 21, 164
“II, “zum Gerben verwendeter, aus (echtem oder falschem) Lapis erzeugter Farbstoff””
urra
I
tomorrow
Akkadian
urra(m) 1. OA, O/jB "tomorrow"; urra(m) šēra(m) "in the future, one day" 2. jB "in the daytime"; < urru
uršu
I
bedroom
Akkadian
uttulu
I
(meaning unknown)
Akkadian
uttulu mng. unkn. jB lex.
Akkadian
utullu(m); pl. f. "chief herdsman" O/jB, MA [Ú.TÚL; UTUL] of cows, sheep; transf., desig. of deity, king; > utullūtu; cf. utulgallu
Latest
AfO 48/49 (2001/2002) 435
Finkel, Festschrift Lambert, 199 zu Text 43
(s. Šamaš)
1.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>utullu</i>
Finkel, Festschrift Lambert, 199 zu Text 43
“s. Šamaš”
2.
AfO 29/30 (1983/1984) 420
<i>utullu</i>
“s. ú-du(-l)”
3.
AfO 27 (1980) 437
<i>utullu</i>
Walter Mayer, AOAT 205/1, 190
““Rinderhirte”, Nuzi”
Akkadian
utūnu(m), itūnum, atūnu f. "kiln" Bab. [UDUN] for bricks, pottery; throw slave ana u.; MB for gold; NB rab u. "kiln supervisor"; < Sum.; cf. udunmāhu
Akkadian
uššu(m) I usu. pl. "foundation(s)" OAkk, M/NA, M/NB [URU4; SUH] OAkk uššī bītim "house foundations"; u. nadû (NA karāru) "to lay the foundations"; ultu u. adi gabadibbī "from foundation to parapet"; < Sum.?
Latest
AfO 53 (2018) 788
De Zorzi, KASKAL 6, 116
(in Omina, in <i>uššē bīti iptima</i>)
1.
AfO 53 (2018) 788
<i>uššu</i>
De Zorzi, KASKAL 6, 116
“in Omina, in <i>uššē bīti iptima</i>”
2.
AfO 53 (2018) 788
<i>uššu</i>
Schaudig, AOAT 366, 145ff.
“Tempelbau; nB”
3.
AfO 52 (2011) 731
<i>uššē petû</i>
Ambos, Mesopotamische Baurituale, 68f.
“bei Bauritualen”
4.
AfO Beiheft 21 (1986) 108
<i>uššū</i>
Turner, Iraq 32, 71<sup style="font-style: normal;">+24</sup>
““foundations””
wabālu(m), jB also abālu, M/NA ubālu (cf. also babālu) "to carry, bring" G (pret. ubil, pl. ublū, also ūbi(l)lū; perf. ittabal, early OB itbal, NA ittūbil; stat. babil; ptcp. (w)ābilu(m), O/jB also bābilu(m)) [TÙM; OB math. TÚM] 1. "bring" things, ...
Latest
AfO 54 (2021) 732
Loesov, Babel und Bibel 6, 131ff.
(Stativformen)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>wabālum</i>
Loesov, Babel und Bibel 6, 131ff.
“Stativformen”
2.
AfO 53 (2018) 788
<i>wabālu</i>
Veenhof, AKT V, 34
“Štn-Stamm, “to do business, conduct trade”, aA”
3.
AfO 52 (2011) 731
<i>wabālum</i>
Veenhof, AbB 14, p. 215
“in <i>qaqqadam</i> <i>w.</i>”
4.
AfO 52 (2011) 731
<i>wabālum</i>
Jursa, Persika 9, 152
“unregelmäßiges Perfekt <i>ub-til</i>, in <i>šīmtu ub-til</i>”
5.
AfO 52 (2011) 681
<i>abālu</i>
Jursa, GMTR 1, 48
“in neubabyl. Verwaltungstexten”
6.
AfO 52 (2011) 681
<i>abālu</i>
Marquez Rowe, AOAT 335, 241ff.
“Ugarit”
7.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>wabālum</i>
Shemshara 1, Nr. 1: 46
“in <i>qātam</i> <i>w.</i> “Hand legen an”, “habhaft werden””
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>wabālu</i>
Fuchs, BIWA, 276
““(einen Boten) schicken””
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 702
<i>wabālu</i>
Birot, ARM 27, p. 271 e)
“<i>qaqqassu</i> <i>w.</i>”
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wabālum</i>
Durand, ARM 26/1, 360<sup style="font-style: normal;">d</sup>
“Gtn”
11.
AfO 35 (1988) 361
<i>wabālum</i>
Limet, ARMT 25, p. 278 zu 169
“Z. 1f.: 1 1/3 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ma.na</span> 1 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">gín</span> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">kù.gi</span> <i>a-na</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">kù.gi</span> <i>ub-ba-al</i>, auch mit Gold [intr.; Verrechnungsterminus? H.]”
12.
AfO Beiheft 21 (1986) 25
<i>abālu</i>
Aynard und Nougayrol, RA 65, 85
“<i>ana mîn ebûrim ubbala</i>, nA”
13.
AfO Beiheft 21 (1986) 25
<i>abālu</i>
Hecker, OLZ 65, 357
“<i>wābil ṭuppim šūt tamkārum</i>, aA”
14.
AfO 31 (1984) 302
<i>wabālum</i>
Stol, Een Babyloniër 30<sup style="font-style: normal;">147</sup>
“im KH § 39”
15.
AfO 27 (1980) 437
<i>wabālum</i>
Frankena, SLB 4, 16
“TLB 4, 3: 31 Št-Stamm “umgruppieren””
16.
AfO 26 (1978/1979) 298
<i>abālu</i>
F. Reschid und Wilcke, ZA 65, 60
“Perfekt <i>ubtil</i>”
17.
AfO 25 (1974/1977) 419
<i>abālu</i>
Caplice, Or 42, 511 zu 28f.
“<i>qāta</i> R “to lay hands on””
*wadûm, M/NA udā'u "to know" [ZU] G (pres. udda/i or ūda/i) M/NA "know" (Bab., OA cf. edû II) D Bab., OA 1. "identify, recognize" 2. "make known, communicate, reveal; make intelligible" 3. "assign, allocate" s.th., "appoint" s.o. 4. "define, ...
Latest
AfO 46/47 (1999/2000) 584
Dercksen, Copper Trade, 82ff.
(Metalle <i>waddū</i>; aA)
1.
AfO 46/47 (1999/2000) 584
<i>wadû</i>
Dercksen, Copper Trade, 82ff.
“Metalle <i>waddū</i>; aA”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wedû</i>
Durand, NABU 1994/100
“<i>w.</i> II D; En.el. I 76”
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 459
<i>wuddû</i>
Nashef, WeOr 24, 167
“aA <i>waddûm</i> “aufzeichnen” o. ä.?”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>wadûm</i>
Charpin, ARM 26/2, 85
“in <i>bāb bītišu wuddûm</i> “être confiné à domicile””
Akkadian
(w)aklu(m), M/NA *uklu "overseer, inspector" [(LÚ.)UGULA] of workers, priestesses, w. tamkārī "chief merchant", w. 5/10 etc. "overseer of 5/10 men" etc.; of building; Ass. (as royal title); > wakiltum, waklūtum; cf. wakālum
Latest
AfO 54 (2021) 732
Stol, BiOr 69, 538f.
(ad CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 732
<i>waklum</i>
Stol, BiOr 69, 538f.
“ad CAD U/W”
2.
AfO 53 (2018) 754
<i>aklu</i>
Y. Cohen, HSSt. 59, 57
“in <i>akil edubbi</i>: Emar; Gleichsetzung mit <i>turtannu/tartennu</i>”
3.
AfO 52 (2011) 731
<i>waklum</i>
Kryszat, Festschrift Larsen, 353ff.
“Briefe des <i>w.</i>, i. e. Königs von Assur, aA”
4.
AfO 52 (2011) 731
<i>waklum</i>
Artzi et al., Festschrift Moussaieff, 28f.
“in <i>akil kāri</i>; “port-commissioner”, <i>a.</i> auch in Ägypten; mB”
5.
AfO 52 (2011) 731
<i>waklum</i>
Tyborowski, WeOr 33, 68ff.
“in <i>wakil tamkārī</i>; im altbabyl. Larsa; s. a. Šēp-Sîn”
6.
AfO 52 (2011) 730
<i>ukil ekalle</i>
Jakob, CM 29, 72ff.
“s. Palastvogt”
7.
AfO 50 (2003/2004) 608
<i>aklu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 37f.
“mB; Anm. 562 aB Belege”
8.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>waklum rabûm</i>
Shemshara 1, 145 zu Nr. 69: 27′
“wahrscheinlich lokale Bezeichnung des Sukkalmaḫ von Elam”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waklu</i>
“s. <i>meḫru</i> ”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waklu</i>
Garelli, Festschrift N. Özgüç, 209ff.
“Siegel, allg.”
11.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>waklu</i>
Charpin, NABU 1992/122
“in <i>wakil bābātim</i>, syllab. in einem jurist. Text aus Mari für ugula-dag-gi₄-a”
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 491
<i>waklum</i>
“s. <i>rubāʾum</i> ”
13.
AfO 38/39 (1991/1992) 379
<i>uklu</i>
Postgate, Festschrift Finet, 146<sup style="font-style: normal;">52</sup> (“In the land grants of the 8th-7th centuries B.C., the Assyrian kings bear the sole title of <i>uklu</i> “overseer”)
14.
AfO 35 (1988) 361
*<i>wakil amurrim</i>
“s. ugula gidri ”
15.
AfO 35 (1988) 361
*<i>wakil ḫaṭṭim</i>
“s. ugula gidri ”
16.
AfO 34 (1987) 311
<i>uklu</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ugula</span> ”
17.
AfO 29/30 (1983/1984) 420
<i>waklum</i>
Pack, Administrative Structure 125ff.
“in: <i>wakil tamkārī</i>; aB, Mari”
18.
AfO 25 (1974/1977) 481
<i>waklu</i>
Larsen, City-State 129ff.
“aA”
19.
AfO 25 (1974/1977) 420
<i>aklum</i>
Limet, Syria 52, 44
““aAkk”, Mari, <i>a-ak-lu-tum</i>, zu <i>waklum</i>”
20.
AfO 25 (1974/1977) 478
<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ugula</span><i> līm</i>
Hawkins, Rimah 218 zu 3
“aB”
Akkadian
(w)arhu(m), Ass. mostly urhu(m), OB also barhum [ITI; also ITI.1.KAM; OA ITI.KAM; NB astr. ÁB] 1. "the moon" 2. ūm w. "(day of new) moon, first day of month" 3. "month", (w)a. ana (w)a. "monthly"; > warhišamma; warhītum; arhānû; arhā; arhussu; ...
Latest
AfO 52 (2011) 718
Durand, FM 8, 148
1.
AfO 52 (2011) 718
<i>rēš warḫim</i>
Durand, FM 8, 148
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 431
<i>rēšu</i>,<i> rēš warḫim</i>
Durand, LAPO 17, 56
“Monatsende”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>warḫu</i>
“s. <i>rēšu</i> ”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>warḫum</i>
Durand, ARM 26/1, 35<sup style="font-style: normal;">148</sup>
“<i>rēš warḫim</i>”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>warḫum</i>
Durand, Festschrift Kupper, 177<sup style="font-style: normal;">53</sup>
“<i>rēš warḫim</i>; “Monatsanfang””
6.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>warḫum</i>
Whiting, AS 22, 62f.
“<i>rēš warḫim</i>; “the beginning/end of the month”, in der Zukunft”
7.
AfO 35 (1988) 361
<i>warḫum</i>
Durand, NABU 1987/73
“<i>rēš warḫim</i>: “Anfang”, aber manchmal Monatsbeginn dem vorherigen Monat zugezählt, dann “Ende des Monats”; vgl. ba-zal-<i>ma</i>”
(w)arādu(m), NB also erēdu, M/NA urādu "to go down" G (a/i; perf. ittarad, NA ittūrid) [E11] 1. "go down, descend" 2. of parts of the body, clothing "hang down, droop" 3. of numbers, price "decrease, drop" Gtn iter. of G Gt "go away down" Š caus. of ...
Latest
AfO 54 (2021) 733
Khait, Babel und Bibel 6, 37f.
(<i>w.</i> Š synonym mit <i>erēbu</i> Š)
1.
AfO 54 (2021) 733
<i>warādu</i>
Khait, Babel und Bibel 6, 37f.
“<i>w.</i> Š synonym mit <i>erēbu</i> Š”
2.
AfO 53 (2018) 789
<i>warādu</i>
Veenhof, AKT V, 34
“Št-Stamm, “to humble oneself”, aA”
3.
AfO 52 (2011) 731
<i>warādu</i>
Streck, AOAT 303, 76 (199)
“*Gt-Stamm”
4.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>warādum</i>
Marti, NABU 2001/81
“D s. ARMT 26/2, 462”
5.
AfO 46/47 (1999/2000) 567
*<i>arādu</i>
Arnaud, Semitica 46, 11<sup style="font-style: normal;">12</sup>
“o. ä. “erben””
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>warādu</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 158
“1. Jt., bei Prozessionen”
7.
AfO 38/39 (1991/1992) 380
<i>warādum</i>
Durand, ARM 26/1, 367<sup style="font-style: normal;">a</sup> unten
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 347
<i>arādu</i>
Malul, AOAT 221, 391ff.
“<i>ana/ina libbi x a.</i>”
9.
AfO 26 (1978/1979) 299
<i>arādu</i>
“<i>a. šarri</i> s. <i>elû</i> ”
10.
AfO 25 (1974/1977) 481
(<i>w</i>)<i>arādu</i>
“s. *<i>erēdu</i> ”
11.
AfO 25 (1974/1977) 432
*<i>erēdu</i>
Dalley, Rimah 107 zu 22
“Št, aB, “to claim (someone)” ((<i>w</i>)<i>arādu</i>)”
warāšu
I
be(come) dirty
*warāšum, arāšu, marāšu "to be(come) dirty" jB G stat., of face D fact. of G "besmirch, defile"; > waršum; rūšu I; uršu III; urāšu II; urūšu; wurrušum; warrāšûm
Latest
AfO 53 (2018) 789
Bellotto, HANE/M 9, 61
(in Emar)
1.
AfO 53 (2018) 789
<i>warāšu</i>
Bellotto, HANE/M 9, 61
“in Emar”
2.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>warāšu</i>
Wa. Mayer, WVDOG 102, 38
““Erbe”, Ekalte”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>warāšu</i>
van der Toorn, ZA 84, 49<sup style="font-style: normal;">56</sup>
“<i>warāšu muballilu</i>”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>warāšu</i>
Arnaud, SEL 12, 22f.
“Emar; “erben””
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 491
<i>warāšu</i>
Durand, RA 84, 68f.
“Emar; “erben”, cf. hebr. *<i>jrš</i>”
6.
AfO 35 (1988) 361
(<i>w</i>)<i>arāšu</i>
Huehnergard, RA 77, 31
“Emar; westsem., “erben”; Subst. (Akk.) <i>wa-ra-ša</i> “Erbe””
(w)ašāru(m) \~ "to sink down" G stat. and infin. only; OA "hangs down, is let down" of hair; OB "be lowered" of bar of lock; O/jB "be submissive, obedient" to deity, judgement D (wuššurum, Mari also waššurum, M/NB mostly muššuru, in West also ...
Latest
AfO 54 (2021) 733
Mayer, Or 81, 103
(Zusätze zu CAD U/W)
1.
AfO 54 (2021) 733
<i>wašāru</i>
Mayer, Or 81, 103
“Zusätze zu CAD U/W”
2.
AfO 52 (2011) 731
<i>wuššurum</i>
Durand und Marti, RA 97, 172f.
“in Emar”
3.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>wašārum</i>
Security for Debt, 359
“D; Index; aB, aA”
4.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>uššuru</i>
Jeyes, Festschrift Lambert, 365 zu 14
“in Wahrsagung”
5.
AfO 46/47 (1999/2000) 584
<i>wašāru</i>
Durand, LAPO 16, 106 b)
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wašāru</i>
Veenhof, VS 26, p. 17 zu 1
“Inf. G, aA”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waššaru</i>
“s. <i>wuššuru</i> ”
8.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wuššuru</i>
Birot, ARM 27, p. 239 g)
“<i>epištam</i> <i>w.</i>”
9.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>wuššuru</i>
Birot, ARM 27, p. 191 (f)).
“St. <i>waššarat</i>”
10.
AfO 42/43 (1995/1996) 458
<i>wašārum</i>
Charpin, CRAI 35, 15
“Mari; zweites Verbum “conseiller”? oder <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">wa</span> = à”
11.
AfO 40/41 (1993/1994) 491
<i>wuššuru</i>
Leiderer, Leberorakel, 29
““herunterhängen” beim Leberorakel”
12.
AfO 40/41 (1993/1994) 472
<i>muššuru</i>
Malul, BiOr 47, 414
“Imp. Nuzi auch “apart from, besides”, cf. <i>ezib</i>”
13.
AfO Beiheft 21 (1986) 108
<i>uššuru</i>
Luke, JCS 24, 21
“in Mari”
14.
AfO Beiheft 21 (1986) 77
<i>muššuru</i>
Biggs, TCS 2, 19 (the technical term for the physiological process of letting down milk)
15.
AfO 28 (1981/1982) 346
<i>wuššuru</i>
Batto, JESHO 23, 222ff.
““(ein Feld) permanent vergeben””
16.
AfO 27 (1980) 437
<i>wuššurum</i>
ARM(T) 10, p. 273 zu 108: 11
““befreien”, von Grund des Palastes”
waṣābum, aṣāb/pu, Ass. also uṣābu(m) "to add, increase" G (a/i) [TAH] size, number; "add on" interest Gtn OA iter. of G D intens. of G [TAH] "give in addition"; "add to"; "multiply" Dt pass. of D "be added" N pass. of G; > ṣibtu II; šūṣubtum; ...
Latest
AfO 53 (2018) 789
George, CUSAS 10, p. 101
(“zusätzlich”)
1.
AfO 53 (2018) 789
<i>waṣbum</i>
George, CUSAS 10, p. 101
““zusätzlich””
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waṣābum</i>
“in <i>kurrum ṣibtam uṣṣab</i>, s. a. <i>ṣibtu</i> ”
3.
AfO 44/45 (1997/1998) 703
<i>waṣābum</i>
Yaron, ZA 83, 206ff.
“in <i>kurrum ṣibtam uṣṣab</i>, zu KE § 18A”
4.
AfO 35 (1988) 362
<i>waṣābum</i>
Veenhof, Mélanges Birot, 291<sup style="font-style: normal;">10</sup>
“TLB 1, 190: 7 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">wa</span><i>-ṣa-bu</i> (= <i>jaṣṣabu</i>?), s. TLB 1, 55 (intrans., aber AHw 1475a: N) u. a.”
5.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣābu</i>
Finkelstein, JAOS 88, 33
“zu UCP X, S. 131, Nr. 58, 9 <i>i-na</i> <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">udu.ḫi.a</span> <i>ša i-ṣa-ba</i> “of the sheep which (constitute the) increase””
6.
AfO Beiheft 21 (1986) 33
<i>aṣābu</i>
Larsen, ACP 42
Akkadian
(w)erû(m), werium, Ass. freq. eriu(m), OA also eru'um "copper" [URUDU(.MEŠ/HI.A); also NA4.URUDU] "copper (ore)", šad (na4)e. "copper mountain" jB
Latest
AfO 50 (2003/2004) 627
Durand, Festschrift Veenhof, 124, f)
(syllabisch)
1.
AfO 50 (2003/2004) 627
<i>werûm</i>
Durand, Festschrift Veenhof, 124, f)
“syllabisch”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 435
<i>warûm</i>
“s. ki-uri ”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 584
<i>werium</i>
“s. <i>erû</i> ”
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 570
<i>erû</i>
Dercksen, Copper Trade, 33ff.
“aA; Terminologie”
5.
AfO 38/39 (1991/1992) 352
<i>erû</i>
“s. <i>siparru</i> ”
6.
AfO 25 (1974/1977) 432
<i>erû</i>
Millard, JCS 25, 212
“<i>e.</i> <i>misû</i> “refined copper””
7.
AfO 25 (1974/1977) 432
<i>erû</i>
Grayson, BHLT 82 zu ii(?) 6
“R <i>peṣû</i> “`Weiß'-Kupfer”; Belege”
wābilu
I
carrier
Akkadian
wābilum "carrier" OA; < wabālu
wīṣu
I
few
Akkadian
wīṣum, OB usu. īṣum, īṣu, M/NB also mīṣu, Ass. ēṣu(m) "few"; of days; of people "small" in number, of body of troops; in quantity, of money, goods; esp. ī. ū mādu(m) "(whether) little or much"; < wiāṣum; > ēṣiš, īṣūtu; mīṣūtamma
yānu
I
(there) is not
Akkadian
yānu, ya'nu/a, Bogh. yānummâ, NB also yāni, ya'an "(there) is not" M/NB 1. yānu mê "there is no water", also after subst.; MB freq. yānumma, yānummi, NB also yānu'amma; with pron. suff. yānuššu "he is not"; kī ibašši ū kī y. "whether there is or ...
zakû
I
pure
Akkadian
zakû(m) I, Ass. occas. zakiu(m); f. zakūtu(m) (NB cf. zakītu) 1. "pure, clear" of liquid, metal; sky, weather; "clean", of grain "dehusked", of land "free of weeds"?; of person, goods "free" (from claim, guilt); of information "clear, definite" 2. ...
Latest
AfO 53 (2018) 789
Kleber, Slaves and Households, 101f.
(“freigelassen” aus Sklaverei, nB; entspricht <i>širku</i>)
1.
AfO 53 (2018) 789
<i>zakû/zakītu</i>
Kleber, Slaves and Households, 101f.
““freigelassen” aus Sklaverei, nB; entspricht <i>širku</i>”
2.
AfO 50 (2003/2004) 628
<i>zakû</i>
Weisberg, Gedenkschrift Cagni, 1170ff.
“in <i>z.</i> <i>ša Ištar </i>(<i>ša</i>)<i> Uruk</i> “gereinigt”, zum Bürger “berechtigt””
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 109
<i>zakuʾum</i>
Hecker, KUG 84
“aA; “rein”, “frei von Forderungen””
4.
AfO Beiheft 21 (1986) 109
<i>zakû</i>
von Soden, ZA 61, 66
““klares Feinbier””
5.
AfO 31 (1984) 302
<i>zakû</i>
Durand, ARMT 21, 416
“in <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">túg</span> <i>z.</i>”