Text Search
Linguistic
Classification
Geographic

Lexicon

Akkadian lexical entries — nouns, verbs, and contextual terms (TOP, WN).

Named entities →

Loading…

This query is computationally intensive.

Elapsed time: 0s

Showing 645 lemmas
lahru I
sheep
U8 UDU.U8
lahru(m) m. & f. "sheep", mostly f. "ewe" OAkk, Bab., NA [(UDU.)U8]; lit. "flocks", also deified Lahar
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 42/43 (1995/1996) 447 Sjöberg, ZA 83, 10 (zu u₈-dara₄ und der akkad. Entsprechung)
1.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>laḫru</i>
Sjöberg, ZA 83, 10
“zu u₈-dara₄ und der akkad. Entsprechung”
lawû II
surround
NIGIN NÍGIN NIGIN NIGIN.MEŠ
Akkadian
Verb
lawûm II, lamû, OAkk, OA lawā'um, M/NA labā'u, labû "to surround; besiege" G (i/i; NA perf. assibi) [NIGIN; NÍGIN] 1. "surround, encircle" s.th. with (= acc., also ina) s.th., with wall, ornament, mag. with lime, flour, astr. with halo (tarbāṣa) 2. ...
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 52 (2011) 705 Metzler, AOAT 279, 204ff. (Stativ)
1.
AfO 52 (2011) 705 <i>lawûm</i>
Metzler, AOAT 279, 204ff.
“Stativ”
2.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>lawû</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>nasāḫu</i>(<i>m</i>) (Kämmerer) ”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 420 <i>a-wa-um</i>
Fronzaroli, ZA 88, 233
“< *<i>lwy</i>; Ebla”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>lawû</i>
Pongratz-Leisten, BaFo 16, 169
“1. Jt., bei Prozessionen”
5.
AfO 35 (1988) 346 <i>lawûm</i>
Wilcke, ZA 75, 207
“schon altbabylonisch als <i>lamûm</i>”
6.
AfO 35 (1988) 345 <i>lamû</i>
“s. <i>lawûm</i> ”
7.
AfO 34 (1987) 308 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ri.a</span><i>-tum</i>
Krecher, Or 54, 158<sup style="font-style: normal;">+60</sup>
“lies <i>tal-me₅-tum</i> ?”
le'û I
be able
ZU
Akkadian
Verb
le'û(m), OAkk, OA le'ā'um, MA la'ā'u "to be able, powerful" G (i/i, e/e) (cf. GAG §106t) [ZU; in PNs also DA, Á.GÁL] 1. after (occas. before) infin. "be able" to do s.th., ebēram ul il'û "they were unable to cross"; before subst. "be competent to ...
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 769 Kryszat, AoF 34, 210ff. (absolut: <i>ula aleʾʾe</i> “ich kann nicht mehr”, KKS 2, I 688)
1.
AfO 53 (2018) 769 <i>leʾû</i>
Kryszat, AoF 34, 210ff.
“absolut: <i>ula aleʾʾe</i> “ich kann nicht mehr”, KKS 2, I 688”
2.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>leʾû</i>
Larsen, Festschrift Veenhof, 283f.
“aA; in Briefen (von Frauen): <i>ula aleʾe</i> oder <i>lā alteʾe</i> “I can no more” …”
3.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>leʾûm</i>
Veenhof, Festschrift Hospers, 235ff.
“als Hilfsverb; Konstruktion, Belege”
4.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>leʾû</i>
Wilcke, Figurative Language, 87<sup style="font-style: normal;">+79</sup>
“N-Stamm(?) `to be overpowered'(?)”
5.
AfO 31 (1984) 292 <i>leʾû</i>
CT 55, 411; 596: 21
leqû II
take
TI ŠU.TI ŠU.BA.AN.TI ŠU.BA.AN.TI.MEŠ
Akkadian
Verb
leqû(m) II, laqû(m), OAkk, Ass. laqā'u(m) "to take, take over" G (e/e) [TI; ŠU.TI; ŠU.BA.AN.TI(.MEŠ)] 1. "take hold of" weapon, earth etc., "take delivery of" animal 2. "be in receipt of, take over" goods, money, ground, slave, bribe, document 3. ...
Bibliographic References: 12
Latest
AfO 53 (2018) 769 Jakob, VFMOS 2,III, p. 23 (in mittelassyr. Verwaltungstexten aus Tell Chuēra; <i>ṭēma leqû</i>)
1.
AfO 53 (2018) 769 <i>leqûm</i>
Jakob, VFMOS 2,III, p. 23
“in mittelassyr. Verwaltungstexten aus Tell Chuēra; <i>ṭēma leqû</i>”
2.
AfO 53 (2018) 769 <i>leqûm</i>
Loesov, CRAI 53/1/2, 768ff.
3.
AfO 52 (2011) 705 <i>leqû</i>
Kouwenberg, ZA 92, 203<sup style="font-style: normal;">3</sup>
“s. Grammatik, Akkadisch, Ventiv”
4.
AfO 50 (2003/2004) 609 <i>awatum</i>
W. Farber, Festschrift Veenhof, 141<sup style="font-style: normal;">16</sup>
“aA; <i>awātim laqāʾum</i>”
5.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>leqû</i>
Kouwenberg, Festschrift Veenhof, 240<sup style="font-style: normal;">39</sup>
“aB, zum Imp. <i>liqe</i>”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>leqû</i>
Nashef, WeOr 24, 171
“<i>awātam laqāʾum</i>, aA”
7.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>leqû</i>
Fleming, HSS 42, 129ff.
“Emar”
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>leqû</i>
“s. a. <i>qātu</i> ”
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>leqû</i>(<i>m</i>)
Durand, Mélanges Garelli, 20<sup style="font-style: normal;">f</sup>
“mit 2 Akk. “etwas nehmen von””
10.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>leqû</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>māmītum</i> ”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>leqûm</i>
Charpin, ARM 26/2, 89
“(jemanden als Vorgesetzten) akzeptieren; + Akk.”
12.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>leqû</i>
Grayson, TCS 5, 89 zu 27; 281
“<i>mimma ul</i> <i>l.</i> “nichts erreichen””
libbu I
inner body
ŠÀ
libbu(m) "inner body; heart" [ŠÀ] A. 1. "inner body, internal organs" of human, animal "womb", ša l.-ša "foetus"; ṣīt libbi "offspring" of father 2. "heart" of human; of animal, in extispicy, as meat portion; (parts cf. dūru I 3, papānu 2, rēšu) 3. ...
Bibliographic References: 47
Latest
AfO 54 (2021) 725 Plantholt, ZA 104, 179 (medizinisch)
1.
AfO 54 (2021) 725 <i>kīs libbi</i>
Plantholt, ZA 104, 179
“medizinisch”
2.
AfO 53 (2018) 769 <i>libbu</i>
W.R. Mayer, Or 79, 332ff.
“<i>l.</i> in Redewendungen”
3.
AfO 53 (2018) 769 <i>libbu</i>
Ossendrijver, NABU 2010/44
“in <i>ina libbi</i>: instrumentale Bedeutung”
4.
AfO 53 (2018) 769 <i>libbu</i>
Michel, CRAI 53/1/1, 361f.
“in Redewendungen und Bildersprache in altassyr. Briefen”
5.
AfO 52 (2011) 705 <i>libbu</i>
Westenholz und Sigrist, JMC 7, 1ff.
“<i>l.</i> ist nicht Sitz des Verstandes, sondern Kopf/Gehirn”
6.
AfO 52 (2011) 705 <i>libbu</i>
Loretz, UF 37, 395ff.
“akkad., ugaritisch, hebräisch; Parallelismus zu <i>kabattu</i>”
7.
AfO 52 (2011) 705 <i>libbu</i>
Guichard, ARM 31, 132. 137
“bei Gefäßen, Mari”
8.
AfO 52 (2011) 705 <i>libbu</i>
Ulshöfer, Festschrift Kienast, 668ff.
“in <i>illibbi</i> “im Herzen von”, aA”
9.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>libbum</i>
Izre'el, MC 10, 29f.
“<i>l.</i> <i>kabru</i>, in Adapa; hapax; Diskussion”
10.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>libbum</i>
Larsen, Festschrift Veenhof, 278ff.
“aA; in Briefen; mit <i>marāṣum</i> “sorrow or sadness”, nicht “anger”, dies durch <i>lamānum</i> ausgedrückt (gegen CAD); <i>lumun libbim</i> “anger” u. a.”
11.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>libbum</i>
Durand, Festschrift Veenhof, 125, n)
“in: <i>ina gumur libbim</i>, neu; = <i>libbum gamrum</i> “sincérité””
12.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>libbum</i>
“s. <i>pānum</i> (Jiménez Zamudio) ”
13.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>libbum</i>
“s. a. <i>elû</i> (Larsen) ”
14.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>libbu</i>
“s. <i>ša libbiša</i> ”
15.
AfO 48/49 (2001/2002) 432 <i>ša libbiša</i>
Finkel, Festschrift Lambert, 174 zu 1
“als ein Wort verstanden, mit Pronominalsuffix <i>-šú</i>”
16.
AfO 48/49 (2001/2002) 424 <i>ḫīp libbi</i>
Finkel, Festschrift Lambert, 193
17.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>libbu</i>
Streck, ZA 84, 180f.
“davon <i>šutalbubu</i> “aufmerksam sein” denominiert”
18.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>libbu</i>
Birot, ARM 27, p. 83 b)
19.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>libbum</i>
Stol, Festschrift Hallo, 247ff.
“<i>l.</i> <i>gamrum</i> etc.”
20.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>libbum</i>
“in <i>kakki lumun libbi</i> s. <i>kakku</i> ”
21.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>libbum</i>
Watson, SEL 9, 27ff.
“in lit. Texten ∥ <i>īnu</i>, Wortpaar”
22.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>libbum</i>
Westbrook, JAOS 111, 219ff.
“s. Recht”
23.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
Gehlken, AUWE 5, p. 13
“in [Rationen … PN] <i>ina libbi </i>(<i>ša</i>) PN₁”
24.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
Wiggermann, Spirits, 68f.
“in <i>libbi gišimmari</i>, in Ritualen”
25.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>dabābum</i> ”
26.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
Krebernik, MDOG 123, 65 zu 14f.
“Subjekt zu <i>qabûm</i>; mit Neg. “sich nicht beunruhigen””
27.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>libbum gamrum</i>
“s. <i>dabābum</i> (Ghouti) ”
28.
AfO 40/41 (1993/1994) 484 <i>šammu ša libbi</i>
Veldhuis, OLP 21, 27ff.
“in a/jB magischem Text”
29.
AfO 40/41 (1993/1994) 476 <i>papān libbi</i>
Adamson, RA 84, 27f.
““peri-umbilical area””
30.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
Moran, LEA, 368<sup style="font-style: normal;">7</sup>
“<i>libba šakānu</i> in Amarna “penser à, faire attention”, vgl. hebr. <i>śîm lēb</i>”
31.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
Kutscher, Royal Inscriptions, 107
“in <i>libbi mātim ṭubbum</i>”
32.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>libbu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>tallum</i> ”
33.
AfO 38/39 (1991/1992) 351 <i>dūr libbim</i>
Durand, ARM 26/1, 277<sup style="font-style: normal;">c</sup>
““Herzscheidewand”?”
34.
AfO 35 (1988) 346 <i>libbu</i>
del Monte, Trattato 66f.
“<i>i-na kúl lìb-bi-ka</i> “mit deinem ganzen Herzen””
35.
AfO Beiheft 21 (1986) 70 <i>libbu</i>
Postgate, Iraq 32, 33
“<i>ina libbi</i> “in exchange for””
36.
AfO Beiheft 21 (1986) 70 <i>libbu</i>
Hirsch, AfO 23, 83
“<i>libbi āli</i>”
37.
AfO 29/30 (1983/1984) 409 <i>ḫuṣ ḫipi libbi</i>
Adamson, JRAS 1981, 126f.
“Bauchschmerzen bei angina pectoris”
38.
AfO 28 (1981/1982) 340 <i>libbu</i>
“in Beschwörungen; s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">(én)</span><i> libbī</i> ”
39.
AfO 27 (1980) 423 <i>libbu</i>
Frankena, SLB 4, 79
“<i>ina libbi</i> NN <i>nabšûm</i>”
40.
AfO 27 (1980) 423 <i>libbu</i>
ARM(T) 10, 44: 9
“<i>libbī ul ileʾi</i> “mein Herz kann nicht””
41.
AfO 27 (1980) 423 <i>libbu</i>
Cooper, Angim dimma p. 138 zu 187f.
“= šà neben <i>kabattu</i> = bar, als Sitz der Gefühle”
42.
AfO 27 (1980) 423 <i>libbu</i>
Jeyes, JCS 30, 218
“in Leberschau”
43.
AfO 27 (1980) 423 <i>libbu</i>
YOS 12, 356: 8
“p. 14, <i>libbi mātim</i>”
44.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>libbu</i>
Dalley, Rimah 93 zu 13
“<i>ina libbimma</i>, aB, “to satisfaction””
45.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>libbu</i>
Postgate, Studia Pohl, s. m. 3, 400 zu 2
“<i>ina libbimma</i>, nA auch = “für””
46.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>libbu</i>
Dalley, Rimah 70 zu 12
“<i>l.</i> <i>māti</i>, aB, hier “homeland””
47.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>libbu</i>
Werner Mayer, Studia Pohl, s. m. 5, 11
“<i>mala</i> <i>l.</i>-<i>šu ṣabtu</i> “soviel sein Inneres gepackt hält (spricht er aus)””
liptu I
undertaking
TAG NÍG.TAG
liptu(m); pl. f. [(NÍG.)TAG] 1. "undertaking, job", "offering", in PNs "creation" of DN 2. in l. qāti/ī "handiwork", (ritual) "undertaking" 3. "attack" of illness; l. ilim, l. Erra "plague" 4. lipit napištim "throat-grasping", i.e. treaty (cf. ...
Bibliographic References: 16
Latest
AfO 53 (2018) 769 Eidem, The Royal Archives, p. 311 (<i>lipit napištim</i>, aB)
1.
AfO 53 (2018) 769 <i>liptum</i>
Eidem, The Royal Archives, p. 311
“<i>lipit napištim</i>, aB”
2.
AfO 53 (2018) 769 <i>liptum</i>
Jacquet, FM 12, 47ff.
“in Verwaltungstexten aus Mari”
3.
AfO 52 (2011) 705 <i>liptu</i>
Feliu, Dagan, 73f.
“<i>l.</i> im Zusammenhang mit Dagan”
4.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>liptum</i>
B. Lafont, Amurru 2, 271ff.
“in: <i>lipit napištim</i> “engagement solennel””
5.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>liptum</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 169
“in: <i>lipit qāti</i>”
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>liptu</i>
Eidem, Syria 76, 296f.
“in <i>lipit napišti</i>”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>liptu</i>
MacGinnis, Letter Orders, 27
“Öl <i>ana lipti</i> “for the greasing””
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>liptu</i>
Hoskisson, Mari in Retrospect, 204f.
“ in <i>lipit napištim</i>”
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>liptu</i>
Charpin, Festschrift Perrot, 112f.
“in <i>lipit napištim</i>, beim Eid; s. a. Verträge”
10.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>liptu</i>
Starr, SAA 4, LXIX<sup style="font-style: normal;">17</sup>
“in <i>lipit qāti</i>, <i>l.</i> und <i>nēpešti bārûti</i>”
11.
AfO 35 (1988) 346 <i>liptum</i>
Kraus, JCS 37, 157 zu 1, 29
“<i>lipit qātim</i> “vollzogene (Opfer)handlung””
12.
AfO Beiheft 21 (1986) 71 <i>liptu</i>
Caplice, Or 40, 160
“<i>l.</i> <i>qāti</i>”
13.
AfO 31 (1984) 292 <i>liptu</i>
CT 56, 184: 3; 140: 1 (?)
14.
AfO 31 (1984) 292 <i>liptu</i>
Durand, ARMT 21, 22
15.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>liptu</i>
von Soden, JNES 33, 343
“ein Wort für einen Peitschenstriemen auf d. Körper”
16.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>liptu</i>
Hunger, SBTU 1, 44b zu 6
“medizinisch, unklar”
littu II
stool
GIŠ.ŠÚ.A
littu(m) II; pl. littētu(m) "stool" Bab., M/NA [GIŠ.ŠÚ.A]
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 31 (1984) 292 CT 56, 296: 3 (“Schemel”)
1.
AfO 31 (1984) 292 <i>littu</i>
CT 56, 296: 3
““Schemel””
I
not
NU
"not, no; without, un-" [NU] A. negation of individual words: adj. lā damqu "not good", lā šû "not his own", ptcp. lā mupparkû "unceasing", subst. lā kittu "injustice", adv. lā pīqam "not once"; + infin. gen. or st. abs. e.g. lā mahār ...
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 768 Dalley, CUSAS 9, p. 24 ad 6: 12. 16 (zur Betonung im Hauptsatz, alt/mittelbabyl. Brief, 1. Dyn. des Meerlandes)
1.
AfO 53 (2018) 768 <i>lā</i>
Dalley, CUSAS 9, p. 24 ad 6: 12. 16
“zur Betonung im Hauptsatz, alt/mittelbabyl. Brief, 1. Dyn. des Meerlandes”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 360 <i>lā</i>
van Soldt, AbB 12, p. 131, 164b)
“im Hauptsatz, Emphase”
3.
AfO 38/39 (1991/1992) 360 <i>lā</i>
Mayer, Or 58, 147ff.
“in Ausdrücken wie <i>sūqu lā sūqu</i>,<i> lā awīlum</i> etc.”
4.
AfO 27 (1980) 422 <i>lā</i>
von Soden, ZA 69, 145
““noch nicht” und “nicht” im ganzen älteren Semitischen nicht unterschieden; cf. auch Genesis 2, 17 “noch nicht”, erweiternd zur selben Feststellung von Stol”
5.
AfO 25 (1974/1977) 449 <i>lā</i>
G. R. Driver, ANES 5, 107
“Gegensinn in Frage”
lētu I
cheek
TE
lētu(m), lītu f. "cheek; side" Bab., MA [TE] 1. "cheek" l. mahāṣu(m) "to slap"; šārat l. 'cheek-hair', i.e. "beard"; l. nadû(m) 'to drop o.'s cheek' i.e. "give o.'s attention" to, also "be careless" 2. transf. "side" of parts of entrails; of ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 54 (2021) 727 Jankovič, Aspects of Urukean Agriculture, 142 (in <i>lēta</i> <i>n.</i>: zum Eid im Kontext der Ernteeinschätzung in Uruk)
1.
AfO 54 (2021) 727 <i>nadû</i>
Jankovič, Aspects of Urukean Agriculture, 142
“in <i>lēta</i> <i>n.</i>: zum Eid im Kontext der Ernteeinschätzung in Uruk”
2.
AfO 54 (2021) 726 <i>lētu</i>
Jankovič, Aspects of Urukean Agriculture, 142
“in <i>lēta</i> <i>n.</i>: zum Eid im Kontext der Ernteeinschätzung in Uruk”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>lētum</i>
Durand, LAPO 18, 103
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>lētu</i>
“s. <i>maḫāṣu</i> ”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>lētum</i>
Tsukimoto, ASJ 16, 234
“in <i>lēta maḫāṣu</i>”
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>lētum</i>
Bilgiç und Günbattı, FAOS Beih. 3, 158
“Pl., aA”
7.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>lētu</i>
Stol, JEOL 32, 45<sup style="font-style: normal;">+16</sup>
“ in <i>lipit lēti</i> “Berühren der Wange” als Krankheitsursache, vielleicht mit sexueller Konnotation”
8.
AfO 38/39 (1991/1992) 346 <i>allīti</i>
Kutscher, Royal Inscriptions, 33f.
“aAkk., < <i>ana lēti</i> oder <i>ana alīti</i>?”
9.
AfO 26 (1978/1979) 299 <i>ana lēt</i>
Kraus, AbB 7, p. 19 ad 21, Anm. c
““zu (jmd. hin)”; schon aB”
10.
AfO 25 (1974/1977) 450 <i>lētu</i>
Veenhof, Festschrift Böhl 362
“<i>ina/ana</i> <i>l.</i>, aB, “adjacent to”, “along”; Belege”
līm I
thousand
LIM
līm; nom. līmu, NA also li'mu; also Pre-Sarg.; pl. līmī "thousand" [LIM] OA 10 līmē; OB, Alal. occas. abbr. to li; NA adu (1) li'mišu "1,000 times", also jB ana līmā; NA rab 1 līm "captain of 1,000"
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 53 (2018) 769 Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit 108<sup style="font-style: normal;">+8</sup> (als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit)
1.
AfO 53 (2018) 769 <i>li-im / lim</i>
Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit 108<sup style="font-style: normal;">+8</sup>
“als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit”
2.
AfO 53 (2018) 769 <i>lim</i>
Roche, Society and Administration in Ancient Ugarit 108<sup style="font-style: normal;">+8</sup>
“<i>li-im</i> / <i>lim</i> als Akkadogramm in Verwaltungstexten aus Ugarit”
3.
AfO 31 (1984) 292 <i>līmu</i>
Peat, Iraq 45, 126
““1000” (als Grundstücksbezeichnung)”
4.
AfO 25 (1974/1977) 478 <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ugula</span><i> līm</i>
Hawkins, Rimah 218 zu 3
“aB”
līmu III
family
līmu III, li'mu "family, tribe" jB lex.
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 52 (2011) 705 Fleming, Amurru 3, 199ff. (in Mari-Archiven)
1.
AfO 52 (2011) 705 <i>liʾmu</i>
Fleming, Amurru 3, 199ff.
“in Mari-Archiven”
2.
AfO 52 (2011) 705 <i>liʾmu</i>
Fleming, Democracy's Ancient Ancestors, 27. 43ff.
“jaminitische Verwandtschaftsbezeichnung; selten in Mari, später in Ugarit, Emar und AT; zur Identitätangabe; politische Einheit p. 58ff.”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>līmu</i>
Beckman, HANE/M 2, 62
““Klan”, Großfamilie”
4.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>lîmum</i>
Marello, Florilegium marianum, 119 zu e
““Clan, Familie”, Mari; wohl auch in Zimri-Lim”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 468 <i>lîmum</i>
Durand, Mélanges Garelli, 52<sup style="font-style: normal;">b</sup>
““tribu, famille élargie”, erstmals nicht in PNN; “Gott Lim” gibt es nicht; in Mari immer <i>li-im</i> geschrieben, Beispiele für <i>lim</i> (RLA 7, 26) falsch”
līṭu I
hostage
līṭu(m) I, liṭṭu "hostage" O/jB, NA; liter. 'confined', Bogh. pl. līṭūtu; as subst., pl. līṭū; < lâṭu; > līṭūtu
Bibliographic References: 2
Latest
AfO 44/45 (1997/1998) 688 Zawadzki, OLA 65, 449f. 457f.
1.
AfO 44/45 (1997/1998) 688 <i>līṭu</i>(<i>tu</i>)
Zawadzki, OLA 65, 449f. 457f.
2.
AfO 33 (1986) 360 <i>līṭu</i>
Postgate, CTN 3 p. 141
““hostage of the court-case””
līṭu II
(a garment or cloth)
līṭu II, liṭṭu, lēṭu; pl. liṭṭētu (a garment or cloth) M/NA, M/NB as bed covering; white
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 31 (1984) 292 Durand, ARMT 21, 296<sup style="font-style: normal;">3</sup> (“Überzug, Mantel”)
1.
AfO 31 (1984) 292 <i>līṭu</i>
Durand, ARMT 21, 296<sup style="font-style: normal;">3</sup>
““Überzug, Mantel””
I
let it be
, in prec. lu-, li-, Ass. also la- "let it be; or" [HÉ] A. ptcl. expressing wish 1. + pret. = prec. (only OA before 1 pers. pl., cf. i) "let me, you, him" etc. do s.th.; with interrog. force "should I, he ...?" etc., concessive "even if ...", ...
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 769 Dalley, CUSAS 9, p. 20 (als Teil der Briefeinleitung, Texte der 1. Dyn. des Meerlandes)
1.
AfO 53 (2018) 769 <i>lū</i>
Dalley, CUSAS 9, p. 20
“als Teil der Briefeinleitung, Texte der 1. Dyn. des Meerlandes”
2.
AfO 52 (2011) 705 <i>lū</i>
Metzler, AOAT 279, 381ff.
“Beteuerung in Königsinschriften”
3.
AfO Beiheft 21 (1986) 71 <i>lū </i>+<i> i-</i>
Owen, Or 40, 399
“aAkk., > <i>lû-</i> statt <i>lî-</i>”
4.
AfO 33 (1986) 360 <i>lû</i>
Black, StP s. m. 12, 98
“und <i>mû</i>, gramm. Termini”
5.
AfO 26 (1978/1979) 306 <i>lū</i>
Kraus, AbB 7, 84: 7′ und Anm.
“<i>lū</i> + Nomen + <i>ma</i>, Konzessivsatz”
ma'ītu I
garden?
ma'ītu; pl. ma'ītātu "garden"? MB(Alal.), NB
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 50 (2003/2004) 618 (s. <i>makrittu</i> )
1.
AfO 50 (2003/2004) 618 <i>maʾītu</i>
“s. <i>makrittu</i> ”
magāru I
consent
ŠE ŠE.GA ŠE.ŠE.GA
Akkadian
Verb
magāru(m) "to consent, agree" G (OA, OB, occas. jB a/u, later u/u, NA pret. immagur) [ŠE(.GA); AŠ] 1. stat. "is in agreement"; "allows, permits"; "is agreeable (to), convenient (for), suits (s.o.)"; hemerology, of day, time "is favourable" 2. "agree ...
Bibliographic References: 7
Latest
AfO 52 (2011) 706 Streck, AOAT 303, 123 (383) (Št₂)
1.
AfO 52 (2011) 706 <i>magāru</i>
Streck, AOAT 303, 123 (383)
“Št₂”
2.
AfO 52 (2011) 706 <i>magāru</i>
Wasserman, Style and Form, 22
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>magāru</i>
Dombradi, FAOS 20/1, 96ff.
“Gt; Prozessvergleich”
4.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>magāru</i>
Bilgiç und Günbattı, FAOS Beih. 3, 170
“Ntn”
5.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>magāru</i>
Arnaud, AuOr Suppl. 1, 84: 12
“[<i>lū lā</i>]<i> it-tág-ru</i>”
6.
AfO 35 (1988) 346 <i>magāru</i>
Parpola, SAA 1, 179: 12
“D; aram. “um-, niederwerfen””
7.
AfO 25 (1974/1977) 452 <i>magāru</i>
Wilcke, ZA 66, 203
“aA, “frei disponieren””
magīrtu I
challenge
magīrtum, migīrtu "challenge, insult"; < giāru
mahru II
front
IGI
mahru(m) II "front" [IGI] 1. subst., of placē "front, presence"; of timē "past (time)" 2. in prep. expressions (cf. GAG §115j): (ina) mahar "before (s.o.), in the presence of (s.o.)"; ana mahar "before (s.o.), into the presence of (s.o.)"; adi m. ...
Bibliographic References: 1
Latest
AfO 50 (2003/2004) 617 (s. <i>pānum</i> (García Recio) )
1.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>maḫrum</i>
“s. <i>pānum</i> (García Recio) ”
mahrû I
first
IGI
mahrû(m) I, mahrīum; f. mahrītu(m); MB also maharû, j/NB also muhrû [IGI] 1. "first; former, earlier; previous, older" 2. "next, future" 3. Mari in adv. use mahrû/êmma "promptly"; < mahru II +
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 40/41 (1993/1994) 469 Starr, SAA 4, 228 Rs. 2+Anm. (zur Bezeichnung eines Monats vor einem Schaltmonat)
1.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>maḫrû</i>
Starr, SAA 4, 228 Rs. 2+Anm.
“zur Bezeichnung eines Monats vor einem Schaltmonat”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>maḫrēm-ma ša</i>
Durand, ARM 26/1, 197<sup style="font-style: normal;">a</sup>
“+ Subj.”
3.
AfO 35 (1988) 346 <i>maḫrûm</i>
Charpin, Clergé 209f.
“in <i>warḫum maḫrûm</i> (iti dub-sag-gá), die ersten zehn Tage des Monats, gefolgt von <i>w. qablûm</i> (iti murub₄) und <i>w. warkûm</i> (iti egir)”
4.
AfO 27 (1980) 424 <i>maḫrûm</i>
Frankena, SLB 4, 87
“in: <i>ana maḫrîm</i>(<i>ma</i>), wohl “an erster Stelle, mit höchster Priorität””
mahāru I
face
IGI ÍB.SÁ GABA.RI NIGIN UR.KA.E
Akkadian
Verb
mahāru(m) "to face, confront; oppose; receive" G (a/u, pret. NB also inhur, Ass. also ihhur) [IGI] 1. "oppose"; "face" (an enemy = acc.); "set o.s. against" wind; "dam up, impound" a river; of obstacle "obstruct, stand in s.o.'s way" 2. "appeal to" ...
Bibliographic References: 16
Latest
AfO 53 (2018) 770 Veenhof, JEOL 41, 201 (aA)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>maḫārum</i>
Veenhof, JEOL 41, 201
“aA”
2.
AfO 52 (2011) 706 <i>maḫāru</i>
Kleber, AOAT 330, 291
““x PN <i>maḫir</i>” als “x von PN erhalten” im Eanna-Archiv”
3.
AfO 52 (2011) 706 <i>maḫāru</i>
Jursa, GMTR 1, 46f.
“in neubabyl. Verwaltungstexten”
4.
AfO 52 (2011) 706 <i>maḫāru</i>
Gehlken, NABU 2004/74
“Konstruktion in spätbabyl. Wirtschaftstexten”
5.
AfO 52 (2011) 706 <i>maḫāru</i>
Gehlken, NABU 2006/40
“nB”
6.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>maḫāru</i>
Izre'el, MC 10, 14 zu 21′
“D, gegen CAD, “implies just the sailing or steering of a boat, …””
7.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>maḫāru</i>
Heimpel, NABU 1997/63
“zum Št₂”
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>maḫāru</i>
Vincente, TLT, 18. 129f.<sup style="font-style: normal;">179</sup>
“St. <i>maḫir</i>, administrative Texte”
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>maḫāru</i>
Arnaud, AuOr Suppl. 1, 78: 2
“Meine Söhne <i>um-ḫír-ru-ni-ni</i> “m'ont affronté””
10.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>maḫāru</i>
Gehlken, AUWE 5, 12
“x PN <i>maḫir</i> in Wirtschaftstexten; auch: “Man (i.a. der Tempel) hat x von PN empfangen”; Abgrenzung zu <i>našû</i>”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>maḫāru</i>
Durand, ARM 26/1, 288<sup style="font-style: normal;">a</sup>
“Št”
12.
AfO Beiheft 21 (1986) 73 <i>maḫāru</i>
Leemans, Symbolae David 122
“<i>šarram m</i>.”
13.
AfO Beiheft 21 (1986) 73 <i>maḫāru</i>
Landsberger, RA 62, 118<sup style="font-style: normal;">73</sup>
“Š, Št, “Traum auslegen””
14.
AfO 33 (1986) 360 <i>maḫāru</i>
Gurney, Middle Babylonian Texts p. 171 zu Obv. 8–9
“zur Regel: <i>imḫur</i> für “Eingang”, <i>maḫir</i> für “Ausgang”; Ausnahme?”
15.
AfO 27 (1980) 424 <i>maḫāru</i>
Parpola, OLZ 74, 24
“Š, nA auch “vergleichen””
16.
AfO 25 (1974/1977) 452 <i>maḫāru</i>
Dalley, Rimah 40 zu 14
“aB, “(Brief) beantworten””
mahāṣu I
beat
SÌG RA SÌG.SÌG
Akkadian
Verb
mahāṣu(m) "to beat; weave" G (a/a; NA perf. cf. GAG §96h) [SÌG; RA] 1. "beat" human being, animal, limb; idiomatic expressions OA qātam m. "refuse to accept", Nuzi pūt PN m. "vouch for, guarantee"; "put in (fetters); wound, smite"; pan, panāt PN m. ...
Bibliographic References: 23
Latest
AfO 54 (2021) 726 Salin, KASKAL 12, 319ff. (Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz)
1.
AfO 54 (2021) 726 <i>maḫāṣu</i>
Salin, KASKAL 12, 319ff.
“Verben zur Bezeichnung des Auftretens von Krankheit und Schmerz”
2.
AfO 53 (2018) 770 <i>maḫāṣum</i>
Sasson, CRAI 53/1/2, 1176<sup style="font-style: normal;">+37</sup>
“in <i>qaqqadam m.</i>”
3.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>maḫāṣu</i>
Security for Debt, 225–227 u. ö.
“in <i>māḫiṣ pūti</i>, Nuzi; 296 nB”
4.
AfO 50 (2003/2004) 617 <i>maḫāṣu</i>
Jursa, AfO 48/49 zu II 20′
“mit Bogen oder Pfeil”
5.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>maḫāṣu</i>
Stol, BiOr 57, 628
“<i>kakka</i> <i>m.</i> “menstruieren””
6.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>maḫāṣu</i>
Liverani, Le lettere di el-Amarna, 102
“in EA 270 <i>pūta</i> <i>m.</i>”
7.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>maḫāṣu</i>
“s. a. <i>sikkatu</i> ”
8.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>maḫāṣu</i>
Roth, CKLR 71/1, 24ff.
“<i>lēta</i> <i>m.</i>, im Recht; `Ehrenbeleidigung'”
9.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>maḫāṣu</i>
Radner, SAAS 6, 362ff.
“in <i>qātāte</i> <i>m.</i>, nA”
10.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>maḫāṣu</i>
Birot, ARM 27, p. 114 b)
““einen Berg schlagen”, d. h. die Bäume auf dem Berg?”
11.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>maḫāṣu</i>
Fox, JANES 23, 50<sup style="font-style: normal;">5</sup>
“die Hüfte <i>m.</i>”
12.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>maḫāṣu</i>
Maul, FM 2, 37 f)
“in <i>ebūram maḫāṣum</i>”
13.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>maḫāṣum</i>
Bilgiç u. a., AKT 1, 66: 6+Anm.
“3x schlagen”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>maḫāṣu</i>(<i>m</i>)
Stol, Festschrift Finet, 164
““(die Vene) schlagen --- zur Ader lassen””
15.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>maḫāṣu</i>(<i>m</i>)
Durand, ARM 26/1, 321<sup style="font-style: normal;">b</sup>
“<i>appam</i> <i>m.</i>, eine Geste des Schmerzes?”
16.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>maḫāṣu</i>(<i>m</i>)
Malul, AOAT 221, 276ff.; 432ff.
“<i>qaqqadam</i> <i>m.</i>”
17.
AfO 38/39 (1991/1992) 361 <i>maḫāṣu</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>pūtu</i> ”
18.
AfO 35 (1988) 346 <i>maḫāṣu</i>
del Monte, Trattato 67
“Gt : G”
19.
AfO 34 (1987) 306 <i>maḫāṣu</i>(<i>m</i>)
Kraus, AbB 10, 64b) p. 71
20.
AfO 31 (1984) 292 <i>maḫāṣum</i>
MARI 2, 135
““hämmern”, von Metall”
21.
AfO 26 (1978/1979) 306 <i>maḫāṣum</i>
“s. <i>adi mati</i> ”
22.
AfO 25 (1974/1977) 452 <i>maḫāṣu</i>
W. G. Lambert, Iraq 38, 58 zu 6–7
“reduzieren, Preis, aB”
23.
AfO 25 (1974/1977) 452 <i>maḫāṣu</i>
Stolper, Management II, 444
“v. Ziegeln, spB”
mahīru I
exchange rate
KI.LAM GÁN.BA
mahīru(m), makīrum; pl. m. & f. [KI.LAM; GÁN.BA] 1. Bab., NA "exchange rate, market price", OB bīt m. \~ "shop"; NB m. nabû "to announce the exchange rate (valid for a sale)", m. epēšu "to complete a transaction", ṭuppi ša m., kunuk m. ...
Bibliographic References: 17
Latest
AfO 53 (2018) 770 Slotsky und Wallenfels, Tallies und Trends, 8ff. (Äquivalent einer Ware für Silber)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>maḫīru</i>
Slotsky und Wallenfels, Tallies und Trends, 8ff.
“Äquivalent einer Ware für Silber”
2.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>maḫīrum</i>
Fales, Prix, 298ff.
“nA”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>maḫīrum</i>
Hecker, Festschrift Bilgiç, 160f.
“Nr. 2: 10f.: <i>i-na ma-ḫi-ri-im</i> ∥ PN | <i>ú-ṭá-bi₄-ší</i> “Vom Markt schaffte Amur-ilī sie [die gekaufte Sklavin] fort””
4.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>maḫīru</i>
Fales, SAAB 10, 20ff.
“nA”
5.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>maḫīru</i>
“s. a. <i>rabû</i>, in <i>rabi maḫīrim</i> ”
6.
AfO 44/45 (1997/1998) 689 <i>maḫīru</i>
Renger, Or 63, 174ff.
“und <i>bīt maḫīri</i>; zum Problem des `Marktes'”
7.
AfO 44/45 (1997/1998) 694 <i>rabû</i>
Donbaz, Festschrift N. Özgüç, 147
“in <i>rabi maḫīrim</i>, aA”
8.
AfO 42/43 (1995/1996) 447 <i>maḫīru</i>
“s. <i>bābu</i>, in <i>bāb maḫīri</i> ”
9.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>maḫīru</i>
“s. <span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">ki.lam</span> ”
10.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>maḫīru</i>(<i>m</i>)
van Driel, JEOL 29, 52
“in Lieferungskäufen <i>akî maḫīri ša</i> MN; Belege; auf diese Phrase folgende Angabe “für x Silber y Naturalien” ist <i>nicht</i> der eigentliche Umrechnungskurs, sondern eine zusätzliche Forderung”
11.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>maḫīru</i>(<i>m</i>)
Durand, ARM 26/1, 196<sup style="font-style: normal;">c</sup>
“Infinitiv von *<i>mḫr</i>, Mari”
12.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>maḫīru</i>(<i>m</i>)
“s. a. <i>paṭārum</i>; <i>rabium</i>,<i> rab maḫīrim</i> ”
13.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>maḫīru</i>(<i>m</i>)
Zaccagnini, RLA 7, 422ff.
“s. v. Markt”
14.
AfO 38/39 (1991/1992) 370 <i>rab maḫīrim</i>
Ries, JNES 48, 65
15.
AfO 31 (1984) 292 <i>maḫīru</i>
Petschow bei Owen und Watanabe, OrAn 22, 41f.
“in: <i>maḫīra nabû</i> “ein öffentliches Aufgebot””
16.
AfO 27 (1980) 424 <i>maḫīru</i>
Doty, Hell. Uruk 73
“in <i>m.</i> <i>nabû</i>”
17.
AfO 25 (1974/1977) 452 <i>maḫīru</i>
Röllig, WeOr 8, 288ff.
“u. <i>bāb/bīt</i> <i>m.</i>, “Markt””
mala I
as much as
Akkadian
Pronoun
mala I, mali, mal, malla/u, NB malu- "as much as" 1. prep. before pron. suff. and subst. "as much as, equivalent to"; before infin. "as much as necessary to"; ana mala, ammala "in accordance with" 2. mala/i ša OB "everything that"; NB "just as much ...
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 52 (2011) 706 Pientka-Hinz und Streck, ZAR 9, 166 (in <i>mala maṣû</i>)
1.
AfO 52 (2011) 706 <i>mala</i>
Pientka-Hinz und Streck, ZAR 9, 166
“in <i>mala maṣû</i>”
2.
AfO 44/45 (1997/1998) 685 <i>immal</i>
Birot, ARM 27, p. 219 c)
“< <i>ina mal</i>(<i>a</i>)”
3.
AfO 35 (1988) 346 <i>malaḫāmiš</i>
Dosch, Mesopotamia 21, 197f.
“in Nuzi, m., <i>itti/aḫamiš</i>”
4.
AfO 26 (1978/1979) 306 <i>mala ša</i>
Kraus, AbB 7, 175: 4 mit Anm. a
““alles, was”, aB; Verb im Fem. Pl.: <i>i-ma-ḫa-ra-ka</i>”
malû I
full
SA5 A.GAL.LA.TI.LA
malû(m) I, *malium, OA mal'um; f. malītu "full, complete, sated" [SA5] 1. of objects and measurements 2. of gramm. forms 3. of time 4. malia, malâ mê "dropsical" [A.GAL.LA.TI.LA] 5. OB maliam "totally, entirely"; < malû IV
Bibliographic References: 5
Latest
AfO 53 (2018) 770 Veldhuis, JMC 14, 46 (“Wassersucht”, sumer. Übersetzungen)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>malia mê</i>
Veldhuis, JMC 14, 46
““Wassersucht”, sumer. Übersetzungen”
2.
AfO 53 (2018) 770 <i>malû</i>
Veldhuis, JMC 14, 46
“<i>malia mê</i> “Wassersucht”, sumer. Übersetzungen”
3.
AfO 42/43 (1995/1996) 448 <i>malû</i>
Dosch, HSAO 5, 23
“in PN anše-kur-ra <i>malû</i>”
4.
AfO 33 (1986) 360 <i>malû</i>
“s. <i>rīqu</i> ”
5.
AfO 33 (1986) 362 <i>rīqu</i>
Black, StP s. m. 12, 88ff.
“und <i>malû</i>, als gramm. Termini bei sum. Verbalformen”
malû IV
be(come) full
SA5
Akkadian
Verb
malû(m) IV, OAkk, O/MA malā'um "to be(come) full; fill up (with = acc.)" G (a/a) [SA5] of canal, land "fill up with" water, earth etc., also people; also of containers, human and animal organs, the human body; stat. "is full of" radiance, fertility ...
Bibliographic References: 10
Latest
AfO 53 (2018) 770 Veldhuis, JMC 14, 46 (<i>malia mê</i> “Wassersucht”, sumer. Übersetzungen)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>malû</i>
Veldhuis, JMC 14, 46
“<i>malia mê</i> “Wassersucht”, sumer. Übersetzungen”
2.
AfO 53 (2018) 770 <i>malû</i>
Veldhuis, RA 102, 65
“Št”
3.
AfO 48/49 (2001/2002) 427 <i>malû</i>
Archi, NABU 1999/40
“zum Št; s. a. <i>šarrūtu</i>”
4.
AfO 42/43 (1995/1996) 448 <i>malû</i>
van Soldt, AbB 13, 82: 14
““vergehen” (von Zeit)”
5.
AfO 42/43 (1995/1996) 448 <i>malû</i>
van Soldt, AbB 13, 6: 37
“Dtn”
6.
AfO 42/43 (1995/1996) 448 <i>malû</i>
van Soldt, AbB 13, p. 9, 5l)
“G transitiv”
7.
AfO 42/43 (1995/1996) 448 <i>malû</i>
Dosch, HSAO 5, 23
“in PN anše-kur-ra <i>malû</i>”
8.
AfO 40/41 (1993/1994) 469 <i>malû</i>
Charpin, NABU Cahier 1, 122
“s. Wasser”
9.
AfO 27 (1980) 433 <i>šutamlûm</i>
Frankena, SLB 4, 48
““die Summe von … vollmachen””
10.
AfO 27 (1980) 425 <i>mullûm</i>
Frankena, SLB 4, 16
“in: <i>kerbānam mullûm</i>; TLB 4, 4: 10f. “mit Erdklumpen aufhöhen””
malāhu I
sailor
malāhu(m) I, malahhu "sailor; shipwright" [(LÚ.)MÁ.LAH4/5] jB lišān m. "sailors' jargon"; NB as family name; zê m. "excrement m." (a plant); < Sum.; > malāhūtu
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 52 (2011) 706 Pedersén, CRAI 48, 270 (fremde Seemänner im Palastarchiv Nebukadnezars II.)
1.
AfO 52 (2011) 706 <i>malāḫu</i>
Pedersén, CRAI 48, 270
“fremde Seemänner im Palastarchiv Nebukadnezars II.”
2.
AfO 50 (2003/2004) 618 <i>malāḫu</i>
Sassmannshausen, BaFo 21, 116
“mB”
3.
AfO 46/47 (1999/2000) 574 <i>malāḫu</i>
Bongenaar, Ebabbar, 288f.
“Pfründe”
4.
AfO 34 (1987) 306 <i>malāḫum</i>
Kraus, AbB 10, 137a) p. 123
mamman I
somebody
Akkadian
Pronoun
mamman, mamma(m), OB occas. manman, NB also mammu, mammāma, Nuzi mammamma "somebody, who(so)ever", with neg. "nobody"; OAkk cf. mammāna, NA cf. memēni; < man-man/ma; cf. mammannu-; manāma
Bibliographic References: 3
Latest
AfO 53 (2018) 770 Nemirovskaya, NABU 2008/78 (<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú</span> in Gilg. I 17 und XI 176 <i>mamma</i> zu lesen)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>mamma</i>
Nemirovskaya, NABU 2008/78
“<span style = "font-variant: all-small-caps; font-style: normal">lú</span> in Gilg. I 17 und XI 176 <i>mamma</i> zu lesen”
2.
AfO 53 (2018) 770 <i>mamma</i>(<i>n</i>)
Worthington, KASKAL 7, 123ff.
“Ausdrücke für “niemand” in babyl. Literatur, z.B. <i>mannu</i>,<i> ul ibašši</i>”
3.
AfO 35 (1988) 347 <i>mamman</i>
Matouš, AS 23, 145
““irgendwelche Leute””
mannu I
who?
Akkadian
Pronoun
mannu(m) I, OAkk, NA also man, NA also ma''u "who?"; in PN; with pron. suff.; indir. questions; m. ša "who(so)ever; everyone who", "each, every (single) person"; m. šanâmma "anyone else"; cf. attamannu; attimannu; mamman
Bibliographic References: 4
Latest
AfO 53 (2018) 770 Worthington, KASKAL 7, 123ff. (<i>mamma</i>(<i>n</i>), Ausdrücke für “niemand” in babyl. Literatur, z.B. <i>mannu</i>,<i> ul ibašši</i>)
1.
AfO 53 (2018) 770 <i>mannu</i>
Worthington, KASKAL 7, 123ff.
“<i>mamma</i>(<i>n</i>), Ausdrücke für “niemand” in babyl. Literatur, z.B. <i>mannu</i>,<i> ul ibašši</i>”
2.
AfO 38/39 (1991/1992) 362 <i>man</i>
Edzard, ZA 79, 122
“Ur III in PN <i>Šu-ma-a-an</i> “wer-ist-er””
3.
AfO 26 (1978/1979) 306 <i>mannu</i>
Kraus, AbB 7, 125: 11; 187: 8
“<i>manna-šu/ši</i> “wer ist er/sie””
4.
AfO 25 (1974/1977) 453 <i>maʾʾu</i>
Postgate, CTN 2, 226 zu 5
“nA, f. <i>mannu</i> “wer” m. PrSuff.”
mannummê I
who(so)ever
mannummê, mannumma "who(so)ever" MB(Alal.), Am., Nuzi, Bogh., Ug.; with neg. "nobody"; Ug. "everybody"; cf. mīnummê
manû II
mina (c. 480 grams)
MA.NA
manû(m) II, OAkk, OA manā'um "mina (c. 480 grams)" [MA.NA; MB, NA also abbr. MA] of metal; wool; dates etc.; NA m. ša PlN/šarri "(standard) mina of PlN/the king"; "a mina-weight"; jB man ṣe/ahru "small mina (= 1/3 shekel)"; NB astr. m. = four hours; ...